Тілашар

kk Shops   »   bs Trgovine

53 [елу үш]

Shops

Shops

53 [pedeset i tri]

Trgovine

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Bosnian Ойнау Көбірек
Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. Mi -ra--------d-v-ic--sp-rt--e ---e--. Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. 0
Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. M- -ra-i-- -es----. Mi tražimo mesnicu. M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu. 0
Біз дәріхана іздеп жүрміз. M- t-a---o-a-oteku. Mi tražimo apoteku. M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku. 0
Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. Nai-e,-žel--- k---ti fud---s----op-u. Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. 0
Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. N--m-, ž---m---u--ti s----u. Naime, želimo kupiti salamu. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. N--me, želi-- kup--i l-j--ove. Naime, želimo kupiti lijekove. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. Mi --ažimo -p-r-sku--r-ovi-u--a--ismo -u--l----db-l-ku l-ptu. Mi tražimo sportsku trgovinu da bismo kupili fudbalsku loptu. M- t-a-i-o s-o-t-k- t-g-v-n- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------------------------------- Mi tražimo sportsku trgovinu da bismo kupili fudbalsku loptu. 0
Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. Mi --až-----e--icu-da ---m- ku---i----a--. Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. 0
Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. M---ra-i-o-----eku-d- bism----p-li -ije---e. Mi tražimo apoteku da bismo kupili lijekove. M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. -------------------------------------------- Mi tražimo apoteku da bismo kupili lijekove. 0
Мен зергер іздеп жүрмін. J---ra-im---a--ra. Ja tražim zlatara. J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara. 0
Мен фотодүкен іздеп жүрмін. J---ra------t---a--j-. Ja tražim foto radnju. J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju. 0
Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. J- tra--m---a-t-č--n-. Ja tražim slastičarnu. J- t-a-i- s-a-t-č-r-u- ---------------------- Ja tražim slastičarnu. 0
Мен, негізі, сақина алмақшымын. Naim-------e---a--k----i-p--t-n. Naime, namjeravam kupiti prsten. N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- p-s-e-. -------------------------------- Naime, namjeravam kupiti prsten. 0
Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. Nai----n-mjera-a----pit--f--m. Naime, namjeravam kupiti film. N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- f-l-. ------------------------------ Naime, namjeravam kupiti film. 0
Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. N-i----namjer---- -u---i--ortu. Naime, namjeravam kupiti tortu. N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- t-r-u- ------------------------------- Naime, namjeravam kupiti tortu. 0
Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. J----ažim z-atar-----k-p-- p-----. Ja tražim zlatara da kupim prsten. J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten. 0
Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Ja ---ž-m---t- -ad-ju da ---im--il-. Ja tražim foto radnju da kupim film. J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film. 0
Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. J- --a-im -la-ti-ar---d--kup-- ---t-. Ja tražim slastičarnu da kupim tortu. J- t-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ------------------------------------- Ja tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Тілдің өзгеруі тұлғаның өзгеруімен тең

Біздің тіл – бізге тиесілі. Ол біздің жеке тұлғамыздың маңызды бір бөлігі. Бірақ көпшілік адам бірнеше тілде сөйлейді. Бұл олар бірнеше тұлғаға ие дегенді білдіре ме? Ғалымдардың ойынша – иә! Біз тілімізді өзгерткен кезде, біз өз тұлғамызды да өзгертеміз. Яғни, біз басқаша сөйлей бастаймыз. Американдық зерттеушілер осындай тұжырымға келіп отыр. Олар қос тілді әйелдердің мінез-құлқын зерттеді. Бұл әйелдер ағылшын және испан тілдерінде сөйлеп өскен. Олар тілдерді де, мәдениеттерді де бірдей жақсы біледі. Осыған қарамастан, олардың мінез-құлқы тілге тәуелді. Олар испан тілінде сөйлеген кезде, өздеріне сенімдірек болған. Сондай-ақ, олар испан тілді ортада өздерін жақсы сезінген. Содан кейін әйелдер ағылшын тілінде сөйлеген кезде, олардың мінез-құлқы өзгерген. Олар өздеріне ондай сенімді болмаған, тіпті, жиі сенімсіз болған. Зерттеушілер, сонымен қатар, бұл әйелдердің жалғыз басты әйелдерге ұқсай бастағандығын байқаған. Сөйтіп, біздің тіліміз біздің мінез-құлқымызға әсер етеді. Неліктен бұлай екендігі, ғалымдарға беймәлім. Мүмкін, біз мәдени әдептерге бейімделетін шығармыз. Сөйлеу кезінде біз, тілдің мәдениетіне жүгінеміз. Бұл автоматты түрде орын алатын құбылыс. Сондықтан да, біз мәдениетке бейімделуге ұмтыламыз. Біз өзімізді сол мәдениетке сәйкес ұстаймыз. Тәжірибеге қатысқан қытай тілінде сөйлейтін адамдар өте ұстамды болған. Содан кейін, ағылшынша сөйлей бастаған кезде, олар ашыла бастаған. Мүмкін, біз мінез-құлқымызды тілмен біте қайнасу үшін өзгертетін шығармыз. Біз ойымыздағы сөйлесетін адамдарымызға ұқсағымыз келеді...