Taalgids

nl Bijzinnen met dat 2   »   ca Subordinades amb que 2

92 [tweeënnegentig]

Bijzinnen met dat 2

Bijzinnen met dat 2

92 [noranta-dos]

Subordinades amb que 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Catalaans Geluid meer
Het ergert me dat je snurkt. M-e--ren-a-q-- ro-q-i-. M’emprenya que ronquis. M-e-p-e-y- q-e r-n-u-s- ----------------------- M’emprenya que ronquis. 0
Het ergert me dat je zoveel bier drinkt. M--m-ren---q----eg-i-----t- cer-es-. M’emprenya que beguis tanta cervesa. M-e-p-e-y- q-e b-g-i- t-n-a c-r-e-a- ------------------------------------ M’emprenya que beguis tanta cervesa. 0
Het ergert me dat je zo laat komt. M’em-re-ya --- -rr--is-t-n-ta-d. M’emprenya que arribis tan tard. M-e-p-e-y- q-e a-r-b-s t-n t-r-. -------------------------------- M’emprenya que arribis tan tard. 0
Ik denk dat hij een arts nodig heeft. C-ec -u- -a e-l- -- -eia---l----- m---e. Crec que (a ell) li feia falta un metge. C-e- q-e (- e-l- l- f-i- f-l-a u- m-t-e- ---------------------------------------- Crec que (a ell) li feia falta un metge. 0
Ik denk dat hij ziek is. C-e- qu--és mal--t. Crec que és malalt. C-e- q-e é- m-l-l-. ------------------- Crec que és malalt. 0
Ik denk dat hij nu slaapt. C--c---e--st--do-mi--. Crec que està dormint. C-e- q-e e-t- d-r-i-t- ---------------------- Crec que està dormint. 0
Wij hopen dat hij met onze dochter trouwt. E-----m--ue es -------------o-t-a-f-l--. Esperem que es casi amb la nostra filla. E-p-r-m q-e e- c-s- a-b l- n-s-r- f-l-a- ---------------------------------------- Esperem que es casi amb la nostra filla. 0
Wij hopen dat hij veel geld heeft. Es-er-m q-e--i-gu--molt- di-e--. Esperem que tingui molts diners. E-p-r-m q-e t-n-u- m-l-s d-n-r-. -------------------------------- Esperem que tingui molts diners. 0
Wij hopen dat hij miljonair is. E------ q-------- m--ion-r-. Esperem que sigui milionari. E-p-r-m q-e s-g-i m-l-o-a-i- ---------------------------- Esperem que sigui milionari. 0
Ik heb gehoord dat je vrouw een ongeluk heeft gehad. H- ---tit--u---a -eva--o-- ha-t-ng-t un -c-i---t. He sentit que la teva dona ha tingut un accident. H- s-n-i- q-e l- t-v- d-n- h- t-n-u- u- a-c-d-n-. ------------------------------------------------- He sentit que la teva dona ha tingut un accident. 0
Ik heb gehoord dat ze in het ziekenhuis ligt. H- s-ntit -ue (-l-a---s a -’----i-al. He sentit que (ella) és a l’hospital. H- s-n-i- q-e (-l-a- é- a l-h-s-i-a-. ------------------------------------- He sentit que (ella) és a l’hospital. 0
Ik heb gehoord dat je auto helemaal stuk is. H---e---t--u---- -e--cotxe --t--co-pl--------de-t-uï-. He sentit que el teu cotxe està completament destruït. H- s-n-i- q-e e- t-u c-t-e e-t- c-m-l-t-m-n- d-s-r-ï-. ------------------------------------------------------ He sentit que el teu cotxe està completament destruït. 0
Ik vind het fijn dat u gekomen bent. M’-l---o qu- hàg-- v---u-. M’alegro que hàgiu vingut. M-a-e-r- q-e h-g-u v-n-u-. -------------------------- M’alegro que hàgiu vingut. 0
Ik ben blij dat u belangstelling heeft. M’--eg-o -u----t-gui i--ere--a-. M’alegro que estigui interessat. M-a-e-r- q-e e-t-g-i i-t-r-s-a-. -------------------------------- M’alegro que estigui interessat. 0
Ik ben blij dat u het huis wilt kopen. M-alegr--q-- -ulgu--co--rar la-ca--. M’alegro que vulgui comprar la casa. M-a-e-r- q-e v-l-u- c-m-r-r l- c-s-. ------------------------------------ M’alegro que vulgui comprar la casa. 0
Ik ben bang dat de laatste bus al weg is. E----m- -ue -’-lti- a---bús j---e -’-- a-a-. Em temo que l’últim autobús ja se n’ha anat. E- t-m- q-e l-ú-t-m a-t-b-s j- s- n-h- a-a-. -------------------------------------------- Em temo que l’últim autobús ja se n’ha anat. 0
Ik ben bang dat we een taxi moeten nemen. E- -emo---- haure------a-a---- ta--. Em temo que haurem d’agafar un taxi. E- t-m- q-e h-u-e- d-a-a-a- u- t-x-. ------------------------------------ Em temo que haurem d’agafar un taxi. 0
Ik ben bang dat ik geen geld bij me heb. E- --mo-q----o-p-r-- ---ers. Em temo que no porto diners. E- t-m- q-e n- p-r-o d-n-r-. ---------------------------- Em temo que no porto diners. 0

Van gebaar naar taal

Wanneer we gaan spreken of luisteren, hebben onze hersenen veel te doen. Het moet de taalkundige signalen verwerken. Ook gebaren en symbolen zijn taalkundige signalen. Het bestond al vóór de menselijke taal. Sommige tekens worden in alle culturen begrepen. Andere tekens moeten geleerd worden. Ze zijn op zichzelf niet te begrijpen. Gebaren en symbolen worden als taal verwerkt. En ze worden in dezelfde hersengebied verwerkt! Dit blijkt een nieuw onderzoek. Onderzoekers hebben een aantal proefpersonen getest. Deze personen moesten een aantal videoclips bekijken. Terwijl ze de clip bekeken, werden hun hersenactiviteit gemeten. In sommige clips werden verschillende dingen uitgedrukt. Dit werd gedaan met bewegingen, symbolen en talen. De andere testgroep heeft andere videoclips bekeken. Deze video's waren onzinnige clips. Talen, gebaren en symbolen bestonden niet. Ze hadden geen betekenis. Door het meten zagen de onderzoekers wat en waar het verwerkt was. Ze konden de hersenactiviteit van proefpersonen met elkaar vergelijken. Alles wat een betekenis had, werd in dezelfde gebied geanalyseerd. Het resultaat van dit experiment is zeer interessant. Het laat zien hoe onze hersenen een nieuwe taal hebben geleerd. Ten eerste moesten ze met gebaren communiceren. Later ontwikkelde het een taal. Ook moesten de hersenen leren de taal als gebaren verwerken. En uiteraard heeft het daarmee de oude versie gewoon gewijzigd...