Taalgids

nl Voegwoorden 3   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ৩

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Voegwoorden 3

৯৬ [ছিয়ানব্বই]

96 [Chiẏānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ৩

[sanyōgakārī abyaẏa 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bengaals Geluid meer
Ik sta op zodra de wekker gaat. ঘ--তে -্যা-ার-ম-বাজব-র---্-ে স-্----ম--উঠে---়ি ৷ ঘড়-ত- অ-য-ল-র-ম ব-জব-র সঙ-গ- সঙ-গ- আম- উঠ- পড-- ৷ ঘ-ি-ে অ-য-ল-র-ম ব-জ-া- স-্-ে স-্-ে আ-ি উ-ে প-়- ৷ ------------------------------------------------- ঘড়িতে অ্যালার্ম বাজবার সঙ্গে সঙ্গে আমি উঠে পড়ি ৷ 0
g----tē-a-yāl------āj--ār---aṅ-- s-ṅ-ē ā-i---h---a-i ghaṛitē ayālārma bājabāra saṅgē saṅgē āmi uṭhē paṛi g-a-i-ē a-y-l-r-a b-j-b-r- s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i u-h- p-ṛ- ---------------------------------------------------- ghaṛitē ayālārma bājabāra saṅgē saṅgē āmi uṭhē paṛi
Ik word moe zodra ik moet leren. য---------ড়া --রু করি-তখনই ----- -ঙ্---আম- --ল---ত হয়ে পড়ি-৷ যখনই আম- পড-- শ-র- কর- তখনই সঙ-গ- সঙ-গ- আম- ক-ল-ন-ত হয়- পড-- ৷ য-ন- আ-ি প-়- শ-র- ক-ি ত-ন- স-্-ে স-্-ে আ-ি ক-ল-ন-ত হ-ে প-়- ৷ -------------------------------------------------------------- যখনই আমি পড়া শুরু করি তখনই সঙ্গে সঙ্গে আমি ক্লান্ত হয়ে পড়ি ৷ 0
y---a---i-āmi paṛ--ś-r- k-r--t-kh-n-'--s-ṅgē s---ē---i k--nta-h--- paṛi yakhana'i āmi paṛā śuru kari takhana'i saṅgē saṅgē āmi klānta haẏē paṛi y-k-a-a-i ā-i p-ṛ- ś-r- k-r- t-k-a-a-i s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ- ----------------------------------------------------------------------- yakhana'i āmi paṛā śuru kari takhana'i saṅgē saṅgē āmi klānta haẏē paṛi
Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. য----আম- -- --র----য়ে-----স-্-ে---্গে আমি--াজ--রা -ন---ক-ে --ব ৷ যখনই আম- ৬০ বছর-র হয়- য-ব সঙ-গ- সঙ-গ- আম- ক-জ কর- বন-ধ কর- দ-ব ৷ য-ন- আ-ি ৬- ব-র-র হ-ে য-ব স-্-ে স-্-ে আ-ি ক-জ ক-া ব-্- ক-ে দ-ব ৷ ---------------------------------------------------------------- যখনই আমি ৬০ বছরের হয়ে যাব সঙ্গে সঙ্গে আমি কাজ করা বন্ধ করে দেব ৷ 0
y-kh--a'i ā-i 6---ach--ē-a--a-ē----- s---ē -a-----m- -āj- karā--------k-r- d-ba yakhana'i āmi 60 bacharēra haẏē yāba saṅgē saṅgē āmi kāja karā bandha karē dēba y-k-a-a-i ā-i 6- b-c-a-ē-a h-ẏ- y-b- s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i k-j- k-r- b-n-h- k-r- d-b- ------------------------------------------------------------------------------- yakhana'i āmi 60 bacharēra haẏē yāba saṅgē saṅgē āmi kāja karā bandha karē dēba
Wanneer belt u op? আ-ন- --ন-----করব-ন? আপন- কখন ফ-ন করব-ন? আ-ন- ক-ন ফ-ন ক-ব-ন- ------------------- আপনি কখন ফোন করবেন? 0
ā-a-i------na--hō---k--a---a? āpani kakhana phōna karabēna? ā-a-i k-k-a-a p-ō-a k-r-b-n-? ----------------------------- āpani kakhana phōna karabēna?
Zo gauw ik een moment tijd heb. যখনই -মি --নো --য় প---৷ যখনই আম- ক-ন- সময় প-ব ৷ য-ন- আ-ি ক-ন- স-য় প-ব ৷ ----------------------- যখনই আমি কোনো সময় পাব ৷ 0
Y--h-n--i-ā---k-nō sam--a-p--a Yakhana'i āmi kōnō samaẏa pāba Y-k-a-a-i ā-i k-n- s-m-ẏ- p-b- ------------------------------ Yakhana'i āmi kōnō samaẏa pāba
Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. যখ-ই--ে-এ-ট--স-য়---বে তখনই -ঙ-গ--সঙ্গে সে ফ-- ক-বে ৷ যখনই স- একট- সময় প-ব- তখনই সঙ-গ- সঙ-গ- স- ফ-ন করব- ৷ য-ন- স- এ-ট- স-য় প-ব- ত-ন- স-্-ে স-্-ে স- ফ-ন ক-ব- ৷ ---------------------------------------------------- যখনই সে একটু সময় পাবে তখনই সঙ্গে সঙ্গে সে ফোন করবে ৷ 0
ya-han--i -- ē--ṭ--s-------ābē-t--h--a'i----g----ṅg---ē p---- k-r-bē yakhana'i sē ēkaṭu samaẏa pābē takhana'i saṅgē saṅgē sē phōna karabē y-k-a-a-i s- ē-a-u s-m-ẏ- p-b- t-k-a-a-i s-ṅ-ē s-ṅ-ē s- p-ō-a k-r-b- -------------------------------------------------------------------- yakhana'i sē ēkaṭu samaẏa pābē takhana'i saṅgē saṅgē sē phōna karabē
Hoe lang blijft u werken? আ-ন---তক্-ণ -াজ --বে-? আপন- কতক-ষণ ক-জ করব-ন? আ-ন- ক-ক-ষ- ক-জ ক-ব-ন- ---------------------- আপনি কতক্ষণ কাজ করবেন? 0
āp----kata-ṣ-ṇa-k----kar-b--a? āpani katakṣaṇa kāja karabēna? ā-a-i k-t-k-a-a k-j- k-r-b-n-? ------------------------------ āpani katakṣaṇa kāja karabēna?
Ik blijf werken zo lang ik kan. য--্-----ি-প--- ততক্-- -----রব ৷ যতক-ষণ আম- প-রব ততক-ষণ ক-জ করব ৷ য-ক-ষ- আ-ি প-র- ত-ক-ষ- ক-জ ক-ব ৷ -------------------------------- যতক্ষণ আমি পারব ততক্ষণ কাজ করব ৷ 0
Y-t-k---a ā----ār-----a---ṣ-ṇa--ā-a k-r-ba Yatakṣaṇa āmi pāraba tatakṣaṇa kāja karaba Y-t-k-a-a ā-i p-r-b- t-t-k-a-a k-j- k-r-b- ------------------------------------------ Yatakṣaṇa āmi pāraba tatakṣaṇa kāja karaba
Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. আমি য-দ----ু-্- -াক----ত-িন কা--ক-ব-৷ আম- যতদ-ন স-স-থ থ-কব, ততদ-ন ক-জ করব ৷ আ-ি য-দ-ন স-স-থ থ-ক-, ত-দ-ন ক-জ ক-ব ৷ ------------------------------------- আমি যতদিন সুস্থ থাকব, ততদিন কাজ করব ৷ 0
ā----a---i-a s-stha--h-k-b-- ----d--a --j---a-aba āmi yatadina sustha thākaba, tatadina kāja karaba ā-i y-t-d-n- s-s-h- t-ā-a-a- t-t-d-n- k-j- k-r-b- ------------------------------------------------- āmi yatadina sustha thākaba, tatadina kāja karaba
Hij ligt in bed in plaats van te werken. সে ক-জ---ব-র প----্-- ব--ানায় -ুয়---া-ে-৷ স- ক-জ করব-র পর-বর-ত- ব-ছ-ন-য় শ-য়- থ-ক- ৷ স- ক-জ ক-ব-র প-ি-র-ত- ব-ছ-ন-য় শ-য়- থ-ক- ৷ ----------------------------------------- সে কাজ করবার পরিবর্তে বিছানায় শুয়ে থাকে ৷ 0
sē-k--a ka-a-ā-- par-b---ē -----n-ẏ-----ē -h--ē sē kāja karabāra paribartē bichānāẏa śuẏē thākē s- k-j- k-r-b-r- p-r-b-r-ē b-c-ā-ā-a ś-ẏ- t-ā-ē ----------------------------------------------- sē kāja karabāra paribartē bichānāẏa śuẏē thākē
Zij leest de krant in plaats van te koken. স- রান-ন---র-----------ে খবর-র ------ড়ে-৷ স- র-ন-ন- করব-র পর-বর-ত- খবর-র ক-গজ পড-- ৷ স- র-ন-ন- ক-ব-র প-ি-র-ত- খ-র-র ক-গ- প-়- ৷ ------------------------------------------ সে রান্না করবার পরিবর্তে খবরের কাগজ পড়ে ৷ 0
sē --nnā -a-ab-----a--b--t--k-a-a--r----gaja p--ē sē rānnā karabāra paribartē khabarēra kāgaja paṛē s- r-n-ā k-r-b-r- p-r-b-r-ē k-a-a-ē-a k-g-j- p-ṛ- ------------------------------------------------- sē rānnā karabāra paribartē khabarēra kāgaja paṛē
Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. স- --- -া-া- পরিবর-তে-ম--র দ--ানে--সে-আছ--৷ স- ঘর- য-ব-র পর-বর-ত- মদ-র দ-ক-ন- বস- আছ- ৷ স- ঘ-ে য-ব-র প-ি-র-ত- ম-ে- দ-ক-ন- ব-ে আ-ে ৷ ------------------------------------------- সে ঘরে যাবার পরিবর্তে মদের দোকানে বসে আছে ৷ 0
sē -har--yā--ra-----b-rt- m-dē----ōkānē basē -chē sē gharē yābāra paribartē madēra dōkānē basē āchē s- g-a-ē y-b-r- p-r-b-r-ē m-d-r- d-k-n- b-s- ā-h- ------------------------------------------------- sē gharē yābāra paribartē madēra dōkānē basē āchē
Voor zover ik weet, woont hij hier. আমি----ূর --নি -------ে-থা-ে ৷ আম- যতদ-র জ-ন- স- এখ-ন- থ-ক- ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- স- এ-া-ে থ-ক- ৷ ------------------------------ আমি যতদূর জানি সে এখানে থাকে ৷ 0
ā-- -at---r---ā-i-----k-ā---thākē āmi yatadūra jāni sē ēkhānē thākē ā-i y-t-d-r- j-n- s- ē-h-n- t-ā-ē --------------------------------- āmi yatadūra jāni sē ēkhānē thākē
Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. আম---তদ-- -া-ি---র-----র- অ-ু--- ৷ আম- যতদ-র জ-ন- ত-র স-ত-র- অস-স-থ ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- ত-র স-ত-র- অ-ু-্- ৷ ---------------------------------- আমি যতদূর জানি তার স্ত্রী অসুস্থ ৷ 0
āmi y-t-d-r- -ā-- ---a-strī ----tha āmi yatadūra jāni tāra strī asustha ā-i y-t-d-r- j-n- t-r- s-r- a-u-t-a ----------------------------------- āmi yatadūra jāni tāra strī asustha
Voor zover ik weet, is hij werkloos. আ-- য---র জান- ------া--৷ আম- যতদ-র জ-ন- স- ব-ক-র ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- স- ব-ক-র ৷ ------------------------- আমি যতদূর জানি সে বেকার ৷ 0
ā-i-y-----ra j--i -ē --kāra āmi yatadūra jāni sē bēkāra ā-i y-t-d-r- j-n- s- b-k-r- --------------------------- āmi yatadūra jāni sē bēkāra
Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. আম- ঘু-িয়- -ড-ে---াম, -- -া--লে--ম- -িক-সম-ে-পৌঁছ-----াম ৷ আম- ঘ-ম-য়- পড--ছ-ল-ম, ত- ন- হল- আম- ঠ-ক সময়- প--ছ- য-ত-ম ৷ আ-ি ঘ-ম-য়- প-়-ছ-ল-ম- ত- ন- হ-ে আ-ি ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম ৷ ---------------------------------------------------------- আমি ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 0
ā---ghumiẏ- ---ē--i-āma,----nā----ē---- ----a sa-aẏ--pa------ -ēt-ma āmi ghumiẏē paṛēchilāma, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum-chē yētāma ā-i g-u-i-ē p-ṛ-c-i-ā-a- t- n- h-l- ā-i ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m- -------------------------------------------------------------------- āmi ghumiẏē paṛēchilāma, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma
Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. আ---ব-সট----ত- -া-িন---ত- না -ল--আ-ি ঠিক-সম---পৌঁছ- ---া- ৷ আম- ব-সট- ধরত- প-র-ন-, ত- ন- হল- আম- ঠ-ক সময়- প--ছ- য-ত-ম ৷ আ-ি ব-স-া ধ-ত- প-র-ন-, ত- ন- হ-ে আ-ি ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম ৷ ----------------------------------------------------------- আমি বাসটা ধরতে পারিনি, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 0
āmi bā-a----harat--p---n-, -ā-n--ha---ām- --ika sa-aẏē ---m-c----ē--ma āmi bāsaṭā dharatē pārini, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum-chē yētāma ā-i b-s-ṭ- d-a-a-ē p-r-n-, t- n- h-l- ā-i ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m- ---------------------------------------------------------------------- āmi bāsaṭā dharatē pārini, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma
Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. আ-ি রা-্ত----ঁজে পাইন-,-তা --হল--ঠিক -ময়ে--ৌঁছ---ে-াম। আম- র-স-ত- খ--জ- প-ইন-, ত- ন-হল- ঠ-ক সময়- প--ছ- য-ত-ম। আ-ি র-স-ত- খ-ঁ-ে প-ই-ি- ত- ন-হ-ে ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম- ------------------------------------------------------ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি, তা নাহলে ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম। 0
ā-i-rā-t- k-um-j--p-'--i,-tā--āh--ē---i-a -amaẏ--paum̐-hē -ētām-. āmi rāstā khum-jē pā'ini, tā nāhalē ṭhika samaẏē paum-chē yētāma. ā-i r-s-ā k-u-̐-ē p-'-n-, t- n-h-l- ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m-. ----------------------------------------------------------------- āmi rāstā khum̐jē pā'ini, tā nāhalē ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma.

Taal en Wiskunde

Denken en taal behoren samen. Ze gaan elkaar wederzijds beïnvloeden. De taalkundige structuren karakteriseren de structuren van ons denken. In sommige talen zijn er bijvoorbeeld geen woorden voor getallen. De sprekers kunnen het concept van de nummers niet begrijpen. Ook wiskunde en talen behoren op een of andere manier bij elkaar. Grammaticale en wiskundige structuren zijn vaak gerelateerd. Sommige onderzoekers geloven ook dat ze soortgelijke verwerking hebben. Ze denken dat het talencentrum ook voor de wiskunde verantwoordelijk is. De hersenen kunnen daarbij helpen om berekeningen uit te voeren. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat onze hersenen de wiskunde zonder taal verwerkt. Onderzoekers hebben drie mannen onderzocht. De hersenen van deze personen waren beschadigd. Daardoor werd ook het taalcentrum beschadigd. Tijdens het spreken hadden de mannen grote problemen. Ze konden geen eenvoudige zinnen meer opstellen. Ook woorden konden ze niet begrijpen. Na de spraaktest moesten de mannen wiskundige problemen oplossen. Sommige van deze wiskundige puzzels waren erg complex. Toch konden de testpersonen het oplossen! Het resultaat van dit onderzoek is interessant. Het laat zien dat wiskunde niet met woorden gecodeerd zijn. Mogelijk hebben taal en wiskunde dezelfde basis. Beide worden vanuit hetzelfde centrum verwerkt. Wiskunde hoeft echter niet eerst in een taal worden vertaald. Misschien ontwikkelen taal en wiskunde zich ook samen... Wanneer de hersenen klaar zijn, bestaan ze onafhankelijk van elkaar!