Taalgids

nl Voegwoorden 3   »   sr Везници 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Voegwoorden 3

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

[Veznici 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Ik sta op zodra de wekker gaat. Ј---с--је----------лн-- з--в--и. Ја устајем чим будилник зазвони. Ј- у-т-ј-м ч-м б-д-л-и- з-з-о-и- -------------------------------- Ја устајем чим будилник зазвони. 0
Ja -s--j-m č---b-d---ik z-z-o--. Ja ustajem čim budilnik zazvoni. J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
Ik word moe zodra ik moet leren. Ј- -оста-ем-у--ра--/ --орна ч-м---ебам у--ти. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ј- п-с-а-е- у-о-а- / у-о-н- ч-м т-е-а- у-и-и- --------------------------------------------- Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 0
J- -ostajem--m---n-/---o--a-či- tre--m u--ti. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti. J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. Ј- пр--тај---радити-ч-м-напун-----. Ја престајем радити чим напуним 60. Ј- п-е-т-ј-м р-д-т- ч-м н-п-н-м 6-. ----------------------------------- Ја престајем радити чим напуним 60. 0
J---restaj-m -adi-----m-n-pu-im--0. Ja prestajem raditi čim napunim 60. J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Wanneer belt u op? К-да-ћ-те -озв-т-? Када ћете позвати? К-д- ћ-т- п-з-а-и- ------------------ Када ћете позвати? 0
K-d----ete --z-a--? Kada c-ete pozvati? K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
Zo gauw ik een moment tijd heb. Чи------м------/--ма-а--рен---к слоб--ног-в-----а. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Ч-м б-д-м и-а- / и-а-а т-е-у-а- с-о-о-н-г в-е-е-а- -------------------------------------------------- Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 0
Č-m -ud-- --a- / i-a-- --e-u-a- ----o--og-v-e-en-. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. Он-ћ- --ат- --м ---е-и-а- н-шт- --е-е-а. Он ће звати чим буде имао нешто времена. О- ћ- з-а-и ч-м б-д- и-а- н-ш-о в-е-е-а- ---------------------------------------- Он ће звати чим буде имао нешто времена. 0
O- c-e-z-ati -im--u-----ao n-što vrem---. On c-e zvati čim bude imao nešto vremena. O- c-e z-a-i č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a- ----------------------------------------- On će zvati čim bude imao nešto vremena.
Hoe lang blijft u werken? Коли-----го--ете-ради-и? Колико дуго ћете радити? К-л-к- д-г- ћ-т- р-д-т-? ------------------------ Колико дуго ћете радити? 0
Kol--o --g- -́et--rad-t-? Koliko dugo c-ete raditi? K-l-k- d-g- c-e-e r-d-t-? ------------------------- Koliko dugo ćete raditi?
Ik blijf werken zo lang ik kan. Ј--ћу---ди-----к-б-----мо-а----могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м м-г-о / м-г-а- ------------------------------------- Ја ћу радити док будем могао / могла. 0
Ja ----r--it- -o- -ud-m--og--/-m--l-. Ja c-u raditi dok budem mogo / mogla. J- c-u r-d-t- d-k b-d-m m-g- / m-g-a- ------------------------------------- Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. Ја-ћу р-д--- д-- б-д-- з---в - --р-ва. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м з-р-в / з-р-в-. -------------------------------------- Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 0
J- --- raditi---k -u-em ---av-/ --ra-a. Ja c-u raditi dok budem zdrav / zdrava. J- c-u r-d-t- d-k b-d-m z-r-v / z-r-v-. --------------------------------------- Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
Hij ligt in bed in plaats van te werken. Он -ежи-у-----е-у-----т- ----ади. Он лежи у кревету уместо да ради. О- л-ж- у к-е-е-у у-е-т- д- р-д-. --------------------------------- Он лежи у кревету уместо да ради. 0
On--e-i ---r---tu --e-to--a-ra--. On leži u krevetu umesto da radi. O- l-ž- u k-e-e-u u-e-t- d- r-d-. --------------------------------- On leži u krevetu umesto da radi.
Zij leest de krant in plaats van te koken. О------а--о--не у----о--- кува. Она чита новине уместо да кува. О-а ч-т- н-в-н- у-е-т- д- к-в-. ------------------------------- Она чита новине уместо да кува. 0
O-a--i-a-no-i-- umes-o--- ----. Ona čita novine umesto da kuva. O-a č-t- n-v-n- u-e-t- d- k-v-. ------------------------------- Ona čita novine umesto da kuva.
Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. О- -ед- у к---ни-ум-с---д- и-----ћи. Он седи у кафани уместо да иде кући. О- с-д- у к-ф-н- у-е-т- д- и-е к-ћ-. ------------------------------------ Он седи у кафани уместо да иде кући. 0
On-s--i-u--af-n- -me----da--de --ći. On sedi u kafani umesto da ide kuc-i. O- s-d- u k-f-n- u-e-t- d- i-e k-c-i- ------------------------------------- On sedi u kafani umesto da ide kući.
Voor zover ik weet, woont hij hier. Кол----ја з--м, -н-с--н--е-ов--. Колико ја знам, он станује овде. К-л-к- ј- з-а-, о- с-а-у-е о-д-. -------------------------------- Колико ја знам, он станује овде. 0
K-l--- j---na-- -n st---j------. Koliko ja znam, on stanuje ovde. K-l-k- j- z-a-, o- s-a-u-e o-d-. -------------------------------- Koliko ja znam, on stanuje ovde.
Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. Колик- -а з--м, ---о---ж-н---е б-----а. Колико ја знам, његова жена је болесна. К-л-к- ј- з-а-, њ-г-в- ж-н- ј- б-л-с-а- --------------------------------------- Колико ја знам, његова жена је болесна. 0
K-li-o-j--z-am, n-e-o-a-ž-na j-----esn-. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. K-l-k- j- z-a-, n-e-o-a ž-n- j- b-l-s-a- ---------------------------------------- Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
Voor zover ik weet, is hij werkloos. К--ико ј- зн--, о- -е незапо-л-н. Колико ја знам, он је незапослен. К-л-к- ј- з-а-, о- ј- н-з-п-с-е-. --------------------------------- Колико ја знам, он је незапослен. 0
K-li----a z-a---on -e n--a-osle-. Koliko ja znam, on je nezaposlen. K-l-k- j- z-a-, o- j- n-z-p-s-e-. --------------------------------- Koliko ja znam, on je nezaposlen.
Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. Ј- --- -р-сп--а--/---е---в-ла---на-е---х-б-о та--- / би-а--а--а. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ј- с-м п-е-п-в-о / п-е-п-в-л-, и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ---------------------------------------------------------------- Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J--s-m--r-sp--a- / --es---a-a, i-------h-b---t-č---/-bil--t--n-. Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna. J- s-m p-e-p-v-o / p-e-p-v-l-, i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ---------------------------------------------------------------- Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. Ј---а- -р--у--и--- -ропуст--а-ау-об--, ---ч--б---б-о -а----- -ил--тачн-. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ј- с-м п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------------------ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J- --m -ropu-t-- /--r--u----a-auto-us--in--e------io-ta-a--/---la t--na. Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna. J- s-m p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------------------ Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. Ја --сам-наша- - н---а --т--и-а-е -----и- --ч--------- ----а. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ј- н-с-м н-ш-о / н-ш-а п-т- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------- Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J- -is---n--ao-- na-l--put,--n-č- ----bio ta-a--- b--a -a---. Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna. J- n-s-m n-š-o / n-š-a p-t- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------- Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

Taal en Wiskunde

Denken en taal behoren samen. Ze gaan elkaar wederzijds beïnvloeden. De taalkundige structuren karakteriseren de structuren van ons denken. In sommige talen zijn er bijvoorbeeld geen woorden voor getallen. De sprekers kunnen het concept van de nummers niet begrijpen. Ook wiskunde en talen behoren op een of andere manier bij elkaar. Grammaticale en wiskundige structuren zijn vaak gerelateerd. Sommige onderzoekers geloven ook dat ze soortgelijke verwerking hebben. Ze denken dat het talencentrum ook voor de wiskunde verantwoordelijk is. De hersenen kunnen daarbij helpen om berekeningen uit te voeren. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat onze hersenen de wiskunde zonder taal verwerkt. Onderzoekers hebben drie mannen onderzocht. De hersenen van deze personen waren beschadigd. Daardoor werd ook het taalcentrum beschadigd. Tijdens het spreken hadden de mannen grote problemen. Ze konden geen eenvoudige zinnen meer opstellen. Ook woorden konden ze niet begrijpen. Na de spraaktest moesten de mannen wiskundige problemen oplossen. Sommige van deze wiskundige puzzels waren erg complex. Toch konden de testpersonen het oplossen! Het resultaat van dit onderzoek is interessant. Het laat zien dat wiskunde niet met woorden gecodeerd zijn. Mogelijk hebben taal en wiskunde dezelfde basis. Beide worden vanuit hetzelfde centrum verwerkt. Wiskunde hoeft echter niet eerst in een taal worden vertaald. Misschien ontwikkelen taal en wiskunde zich ook samen... Wanneer de hersenen klaar zijn, bestaan ze onafhankelijk van elkaar!