Parlør

no Avtale   »   px Encontro

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [vinte e quatro]

Encontro

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (BR) Spill Mer
Rakk du ikke bussen? Vo-- -er----o -nib--? Você perdeu o ônibus? V-c- p-r-e- o ô-i-u-? --------------------- Você perdeu o ônibus? 0
Jeg har ventet på deg i en halv time. Eu-e-p--ei-me---hora ----v-cê. Eu esperei meia hora por você. E- e-p-r-i m-i- h-r- p-r v-c-. ------------------------------ Eu esperei meia hora por você. 0
Har du ikke mobilen med deg? Não-te- -- c---lar com -ocê? Não tem um celular com você? N-o t-m u- c-l-l-r c-m v-c-? ---------------------------- Não tem um celular com você? 0
Vær punktlig neste gang! D- ---xim- -e--s-ja-p--t-al! Da próxima vez seja pontual! D- p-ó-i-a v-z s-j- p-n-u-l- ---------------------------- Da próxima vez seja pontual! 0
Ta drosje neste gang! D- -----ma v-z-pe--e--- ---i! Da próxima vez pegue um táxi! D- p-ó-i-a v-z p-g-e u- t-x-! ----------------------------- Da próxima vez pegue um táxi! 0
Ta med deg paraply neste gang! D--p-óx-ma vez leve -- -uar---ch-va! Da próxima vez leve um guarda-chuva! D- p-ó-i-a v-z l-v- u- g-a-d---h-v-! ------------------------------------ Da próxima vez leve um guarda-chuva! 0
I morgen har jeg fri. A----ã e-t-u -- -ol-a. Amanhã estou de folga. A-a-h- e-t-u d- f-l-a- ---------------------- Amanhã estou de folga. 0
Skal vi treffes i morgen? V-mo-nos--er---an--? Vamo-nos ver amanhã? V-m---o- v-r a-a-h-? -------------------- Vamo-nos ver amanhã? 0
Beklager, jeg kan ikke i morgen. L----to mas-ama--- nã- -osso. Lamento mas amanhã não posso. L-m-n-o m-s a-a-h- n-o p-s-o- ----------------------------- Lamento mas amanhã não posso. 0
Har du noen planer i helga? V-cê--á tem----n-- p--a--------m-de---ma-a? Você já tem planos para este fim-de-semana? V-c- j- t-m p-a-o- p-r- e-t- f-m-d---e-a-a- ------------------------------------------- Você já tem planos para este fim-de-semana? 0
Eller har du allerede en avtale? Ou-vo---já---- -m-e----t-o? Ou você já tem um encontro? O- v-c- j- t-m u- e-c-n-r-? --------------------------- Ou você já tem um encontro? 0
Jeg foreslår at vi møtes i helga. E--s------qu--n-s -n-ont---o- -- fi--de-s--an-. Eu sugiro que nos encontremos no fim-de-semana. E- s-g-r- q-e n-s e-c-n-r-m-s n- f-m-d---e-a-a- ----------------------------------------------- Eu sugiro que nos encontremos no fim-de-semana. 0
Skal vi dra på piknik? Va-o- fa----u---iqu--i---? Vamos fazer um piquenique? V-m-s f-z-r u- p-q-e-i-u-? -------------------------- Vamos fazer um piquenique? 0
Skal vi dra til stranda? V-mos------ia? Vamos à praia? V-m-s à p-a-a- -------------- Vamos à praia? 0
Skal vi dra til fjells? V---s à-m-n-a-h-? Vamos à montanha? V-m-s à m-n-a-h-? ----------------- Vamos à montanha? 0
Jeg henter deg på kontoret. Eu-v-u-t- -----r-n---s-----ri-. Eu vou te buscar no escritório. E- v-u t- b-s-a- n- e-c-i-ó-i-. ------------------------------- Eu vou te buscar no escritório. 0
Jeg henter deg hjemme hos deg. Eu---u-te---sc-r-n- -u---a-a. Eu vou te buscar na sua casa. E- v-u t- b-s-a- n- s-a c-s-. ----------------------------- Eu vou te buscar na sua casa. 0
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. Eu-v-u-te----car n---onto--e --i---. Eu vou te buscar no ponto de ônibus. E- v-u t- b-s-a- n- p-n-o d- ô-i-u-. ------------------------------------ Eu vou te buscar no ponto de ônibus. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.