న- వద-ద-ఒ- ---్ర-బె-్ర---ం-ి
న- వద-ద ఒక స-ట-ర-బ-ర-ర- ఉ-ద-
న- వ-్- ఒ- స-ట-ర-బ-ర-ర- ఉ-ద-
----------------------------
నా వద్ద ఒక స్ట్రాబెర్రీ ఉంది 0 N- vadd--o-- -------r-----iNā vadda oka sṭrāberrī undiN- v-d-a o-a s-r-b-r-ī u-d----------------------------Nā vadda oka sṭrāberrī undi
నా----ద-ఒక --------మరియు--క---ప--ప-స--న-న-యి
న- వద-ద ఒక న-ర--జ- మర-య- ఒక ప-పర పనస ఉన-న-య-
న- వ-్- ఒ- న-ర-ం-ా మ-ి-ు ఒ- ప-ప- ప-స ఉ-్-ా-ి
--------------------------------------------
నా వద్ద ఒక నారింజా మరియు ఒక పంపర పనస ఉన్నాయి 0 Nā va----oka-nārin̄-- --ri---o-- pa--a-a--a-a-- --n--iNā vadda oka nārin-jā mariyu oka pampara panasa unnāyiN- v-d-a o-a n-r-n-j- m-r-y- o-a p-m-a-a p-n-s- u-n-y-------------------------------------------------------Nā vadda oka nārin̄jā mariyu oka pampara panasa unnāyi
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu tenho uma laranja e uma toranja.
నా వద్ద ఒక నారింజా మరియు ఒక పంపర పనస ఉన్నాయి
Nā vadda oka nārin̄jā mariyu oka pampara panasa unnāyi
న---ద---ఒక య--ి-్--రి---ఒక-మ---డిప--ు-ఉన---యి
న- వద-ద ఒక య-ప-ల- మర-య- ఒక మ-మ-డ-ప-డ- ఉన-న-య-
న- వ-్- ఒ- య-ప-ల- మ-ి-ు ఒ- మ-మ-డ-ప-డ- ఉ-్-ా-ి
---------------------------------------------
నా వద్ద ఒక యాపిల్ మరియు ఒక మామిడిపండు ఉన్నాయి 0 N---a-----k--yāp---ma------ka--ā-iḍi---ḍ---n---iNā vadda oka yāpil mariyu oka māmiḍipaṇḍu unnāyiN- v-d-a o-a y-p-l m-r-y- o-a m-m-ḍ-p-ṇ-u u-n-y-------------------------------------------------Nā vadda oka yāpil mariyu oka māmiḍipaṇḍu unnāyi
నా ---- -క --టిపం---మ-ి-ు-ఒ--అ--స-ండ----్న-యి
న- వద-ద ఒక అరట-ప-డ- మర-య- ఒక అన-సప-డ- ఉన-న-య-
న- వ-్- ఒ- అ-ట-ప-డ- మ-ి-ు ఒ- అ-ా-ప-డ- ఉ-్-ా-ి
---------------------------------------------
నా వద్ద ఒక అరటిపండు మరియు ఒక అనాసపండు ఉన్నాయి 0 Nā-va--a-ok--araṭ----ḍ---a------ka -n--a-aṇḍ- -nnāyiNā vadda oka araṭipaṇḍu mariyu oka anāsapaṇḍu unnāyiN- v-d-a o-a a-a-i-a-ḍ- m-r-y- o-a a-ā-a-a-ḍ- u-n-y-----------------------------------------------------Nā vadda oka araṭipaṇḍu mariyu oka anāsapaṇḍu unnāyi
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu tenho uma banana e um ananás .
నా వద్ద ఒక అరటిపండు మరియు ఒక అనాసపండు ఉన్నాయి
Nā vadda oka araṭipaṇḍu mariyu oka anāsapaṇḍu unnāyi
A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação.
São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação.
Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos
sms
, aos
e-mails
e aos
chats
.
É óbvio que esta língua dos
media
difere de país para país.
Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas.
Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez.
Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo.
Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações.
O que fazemos é uma simulação de uma conversa real.
Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial.
Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas.
Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas.
A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições.
Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos
media
.
Preferimos empregar os chamados ícones expressivos.
São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento.
Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats.
Por este motivo, a língua dos
media
é uma língua bastante reduzida.
É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores.
Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença.
São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos
media
.
Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo.
A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista.
Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação.
Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos
media
pode até apresentar algumas vantagens.
Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças.
E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails!
É bom que assim seja!