Guia de conversação

pt No hotel – chegada   »   pa ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ – ਪਹੁੰਚ

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [ਸਤਾਈ]

27 [Satā\'ī]

ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ – ਪਹੁੰਚ

[hōṭala vica – pahuca]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
(Você) tem um quarto livre? ਕੀ--ੁਹਾ-ੇ-ਕੋਲ ------ਾ-ੀ-ਹੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕਮਰ- ਖ-ਲ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਰ- ਖ-ਲ- ਹ-? --------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਮਰਾ ਖਾਲੀ ਹੈ? 0
k- tuh--ē-k--a --m--ā--h-lī---i? kī tuhāḍē kōla kamarā khālī hai? k- t-h-ḍ- k-l- k-m-r- k-ā-ī h-i- -------------------------------- kī tuhāḍē kōla kamarā khālī hai?
Eu reservei um quarto. ਮ----ੱ--ਕ-ਰ------ ਕ-ਵ--- --। ਮ-- ਇ-ਕ ਕਮਰ- ਬ--ਕ ਕਰਵ-ਇਆ ਸ-। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਬ-ੱ- ਕ-ਵ-ਇ- ਸ-। ---------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਬੁੱਕ ਕਰਵਾਇਆ ਸੀ। 0
M----ik- ka-ar- -uk-----a-ā'i'ā---. Maiṁ ika kamarā buka karavā'i'ā sī. M-i- i-a k-m-r- b-k- k-r-v-'-'- s-. ----------------------------------- Maiṁ ika kamarā buka karavā'i'ā sī.
O meu nome é Müller. ਮੇਰ- ਨਾਮ --------। ਮ-ਰ- ਨ-ਮ ਮ--ਲਰ ਹ-। ਮ-ਰ- ਨ-ਮ ਮ-ੱ-ਰ ਹ-। ------------------ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਮੁੱਲਰ ਹੈ। 0
M----n--a----a-a-ha-. Mērā nāma mulara hai. M-r- n-m- m-l-r- h-i- --------------------- Mērā nāma mulara hai.
Eu preciso de um quarto simples. ਮੈਨ-ੰ ਇੱ- ਕਮ-ਾ-ਚ-ਹੀਦਾ --। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਕਮਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-i-ū-------m--- cā--d--ha-. Mainū ika kamarā cāhīdā hai. M-i-ū i-a k-m-r- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika kamarā cāhīdā hai.
Eu preciso de um quarto duplo. ਮੈ--ੰ -ੋ ----ਂ -ਈ-ਕ----ਚ----ਾ ਹ-। ਮ-ਨ-- ਦ- ਲ-ਕ-- ਲਈ ਕਮਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਦ- ਲ-ਕ-ਂ ਲ- ਕ-ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਕਮਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-in---- -ōk-ṁ-l--- ka-----cā------ai. Mainū dō lōkāṁ la'ī kamarā cāhīdā hai. M-i-ū d- l-k-ṁ l-'- k-m-r- c-h-d- h-i- -------------------------------------- Mainū dō lōkāṁ la'ī kamarā cāhīdā hai.
Quanto é que custa o quarto por noite? ਇ-ਕ--ਾਤ-------- ਦ- -ਿ-ਨਾ-ਖ--ਾ-------? ਇ-ਕ ਰ-ਤ ਲਈ ਕਮਰ- ਦ- ਕ--ਨ- ਖਰਚ- ਹ-ਵ-ਗ-? ਇ-ਕ ਰ-ਤ ਲ- ਕ-ਰ- ਦ- ਕ-ੰ-ਾ ਖ-ਚ- ਹ-ਵ-ਗ-? ------------------------------------- ਇੱਕ ਰਾਤ ਲਈ ਕਮਰੇ ਦਾ ਕਿੰਨਾ ਖਰਚਾ ਹੋਵੇਗਾ? 0
Ik--rā-a l-'ī ka--rē-----i---khar-cā hō---ā? Ika rāta la'ī kamarē dā kinā kharacā hōvēgā? I-a r-t- l-'- k-m-r- d- k-n- k-a-a-ā h-v-g-? -------------------------------------------- Ika rāta la'ī kamarē dā kinā kharacā hōvēgā?
Gostaria de um quarto com casa de banho . ਮ-ਨ-- ਗ---ਖ-ਨ--ਦੇ--ਾਲ--ੱਕ ਕ-ਰ-----ੀ-----। ਮ-ਨ-- ਗ-ਸਲਖ-ਨ- ਦ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕਮਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਗ-ਸ-ਖ-ਨ- ਦ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਗੁਸਲਖਾਨੇ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-i-- --s--a-hā---dē --l- i-a-ka--r--cā-ī-- h--. Mainū gusalakhānē dē nāla ika kamarā cāhīdā hai. M-i-ū g-s-l-k-ā-ē d- n-l- i-a k-m-r- c-h-d- h-i- ------------------------------------------------ Mainū gusalakhānē dē nāla ika kamarā cāhīdā hai.
Gostaria de um quarto com chuveiro. ਮ-ਨ-ੰ ਫੁ---ੇ--ੇ ਨਾਲ--ੱ--ਕ-ਰਾ --ਹ-ਦ--ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਫ-ਹ-ਰ- ਦ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕਮਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਫ-ਹ-ਰ- ਦ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਫੁਹਾਰੇ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-inū--huh--- d---āl- ika ka-arā----ī-ā--a-. Mainū phuhārē dē nāla ika kamarā cāhīdā hai. M-i-ū p-u-ā-ē d- n-l- i-a k-m-r- c-h-d- h-i- -------------------------------------------- Mainū phuhārē dē nāla ika kamarā cāhīdā hai.
Posso ver o quarto? ਕੀ-ਮੈਂ ਕਮ---ਦੇਖ------/ ਸ--ੀ -ਾਂ? ਕ- ਮ-- ਕਮਰ- ਦ-ਖ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਕ-ਰ- ਦ-ਖ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਕਮਰਾ ਦੇਖ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K----iṁ ka-a-ā dēkh-----ad-/----ad---āṁ? Kī maiṁ kamarā dēkha sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- k-m-r- d-k-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------------- Kī maiṁ kamarā dēkha sakadā/ sakadī hāṁ?
Há alguma garagem aqui? ਕ- --ਥੇ ਗ--- --? ਕ- ਇ-ਥ- ਗ-ਰਜ ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਗ-ਰ- ਹ-? ---------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਗੈਰਜ ਹੈ? 0
Kī-it-ē g--r----hai? Kī ithē gairaja hai? K- i-h- g-i-a-a h-i- -------------------- Kī ithē gairaja hai?
Há algum cofre aqui? ਕ-----ੇ---ਜ-ਰੀ---? ਕ- ਇ-ਥ- ਤ-ਜ-ਰ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਤ-ਜ-ਰ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਤਿਜੋਰੀ ਹੈ? 0
Kī-ithē---jōrī-h-i? Kī ithē tijōrī hai? K- i-h- t-j-r- h-i- ------------------- Kī ithē tijōrī hai?
Há algum fax aqui? ਕ---ੱ---ਫ-ਕਸ-ਮ--- ਹੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਫ-ਕਸ ਮਸ਼-ਨ ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਫ-ਕ- ਮ-ੀ- ਹ-? --------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਫੈਕਸ ਮਸ਼ੀਨ ਹੈ? 0
K--ith- ph--ka---maś-n- --i? Kī ithē phaikasa maśīna hai? K- i-h- p-a-k-s- m-ś-n- h-i- ---------------------------- Kī ithē phaikasa maśīna hai?
Está bem, eu fico com o quarto. ਅ--ਾ-ਮੈ- ਕ-ਰਾ-ਲ-ਂ-ਾ-- ਲ-ਂਦ- -ਾ-। ਅ-ਛ- ਮ-- ਕਮਰ- ਲ--ਦ- / ਲ--ਦ- ਹ--। ਅ-ਛ- ਮ-ਂ ਕ-ਰ- ਲ-ਂ-ਾ / ਲ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------- ਅੱਛਾ ਮੈਂ ਕਮਰਾ ਲੈਂਦਾ / ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ। 0
Ach----i- ka--rā-l-i--ā----in---h--. Achā maiṁ kamarā laindā/ laindī hāṁ. A-h- m-i- k-m-r- l-i-d-/ l-i-d- h-ṁ- ------------------------------------ Achā maiṁ kamarā laindā/ laindī hāṁ.
Aqui estão as chaves. ਇ--ਚ-ਬੀਆ- ਹਨ। ਇਹ ਚ-ਬ-ਆ- ਹਨ। ਇ- ਚ-ਬ-ਆ- ਹ-। ------------- ਇਹ ਚਾਬੀਆਂ ਹਨ। 0
Iha---bī'āṁ h-na. Iha cābī'āṁ hana. I-a c-b-'-ṁ h-n-. ----------------- Iha cābī'āṁ hana.
Aqui está a minha bagagem. ਇ- --ਰ- --ਾ----। ਇਹ ਮ-ਰ- ਸਮ-ਨ ਹ-। ਇ- ਮ-ਰ- ਸ-ਾ- ਹ-। ---------------- ਇਹ ਮੇਰਾ ਸਮਾਨ ਹੈ। 0
I-a ------amā-----i. Iha mērā samāna hai. I-a m-r- s-m-n- h-i- -------------------- Iha mērā samāna hai.
A que horas é o pequeno-almoço? ਨਾ-ਤ- ਕ--ਨ- ਵਜੇ ----ਾ ਹੈ? ਨ-ਸ਼ਤ- ਕ--ਨ- ਵਜ- ਹ--ਦ- ਹ-? ਨ-ਸ਼-ਾ ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-? ------------------------- ਨਾਸ਼ਤਾ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? 0
N-śat- k-n- -a-- hu---ha-? Nāśatā kinē vajē hudā hai? N-ś-t- k-n- v-j- h-d- h-i- -------------------------- Nāśatā kinē vajē hudā hai?
A que horas é o almoço? ਦ----- -- -ਾਣਾ--ਿ-----ਜ--ਹ-----ਹ-? ਦ-ਪਹ-ਰ ਦ- ਖ-ਣ- ਕ--ਨ- ਵਜ- ਹ--ਦ- ਹ-? ਦ-ਪ-ਿ- ਦ- ਖ-ਣ- ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-? ---------------------------------- ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? 0
Du-a-i-a--- ---ṇ- -in---a---hudā-h-i? Dupahira dā khāṇā kinē vajē hudā hai? D-p-h-r- d- k-ā-ā k-n- v-j- h-d- h-i- ------------------------------------- Dupahira dā khāṇā kinē vajē hudā hai?
A que horas é o jantar? ਰ-ਤ-ਦਾ ਖਾ-ਾ -ਿੰਨ- ਵਜ--ਹ-ੰ-ਾ-ਹੈ? ਰ-ਤ ਦ- ਖ-ਣ- ਕ--ਨ- ਵਜ- ਹ--ਦ- ਹ-? ਰ-ਤ ਦ- ਖ-ਣ- ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-? ------------------------------- ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? 0
R-t--d--kh-ṇ--kinē---jē----ā h-i? Rāta dā khāṇā kinē vajē hudā hai? R-t- d- k-ā-ā k-n- v-j- h-d- h-i- --------------------------------- Rāta dā khāṇā kinē vajē hudā hai?

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os investigadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro liberta determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham neste processo um papel importante. Elas são libertadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as liberta em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre si. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são libertadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. É, pois, recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Dê, pois, um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!