Guia de conversação

pt No hipermercado   »   ar ‫فى المتجر‬

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

‫52 [اثنان وخمسون]‬

52 [athnan wakhamsuna]

‫فى المتجر‬

[fa almtjr]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
Vamos a um hipermercado? ‫---هب إل----جر-‬ ‫أنذهب إلى متجر؟‬ ‫-ن-ه- إ-ى م-ج-؟- ----------------- ‫أنذهب إلى متجر؟‬ 0
ian-----b--i--aa-m--j-? ianadhhab 'iilaa mtajr? i-n-d-h-b '-i-a- m-a-r- ----------------------- ianadhhab 'iilaa mtajr?
Eu tenho de fazer compras. ‫علي -------ّ- --أت--ّق.‬ ‫علي أن أتبض-ع / أتسو-ق.‬ ‫-ل- أ- أ-ب-ّ- / أ-س-ّ-.- ------------------------- ‫علي أن أتبضّع / أتسوّق.‬ 0
e----an-a-bd-- - atsw-q. eli 'an atbdde / atswwq. e-i '-n a-b-d- / a-s-w-. ------------------------ eli 'an atbdde / atswwq.
Eu quero comprar muitas coisas. ‫أ-- شراء --ك--ر.‬ ‫أود شراء الكثير.‬ ‫-و- ش-ا- ا-ك-ي-.- ------------------ ‫أود شراء الكثير.‬ 0
aw- ----a' alk-t-i-a. awd shira' alkathira. a-d s-i-a- a-k-t-i-a- --------------------- awd shira' alkathira.
Onde é que estão os artigos de escritório? ‫-ين-------وا-- ا---ت--ة-‬ ‫أين هي اللوازم المكتبية؟‬ ‫-ي- ه- ا-ل-ا-م ا-م-ت-ي-؟- -------------------------- ‫أين هي اللوازم المكتبية؟‬ 0
ayn--i al--wa-im al----b-t? ayn hi allawazim almuktbit? a-n h- a-l-w-z-m a-m-k-b-t- --------------------------- ayn hi allawazim almuktbit?
Eu preciso de envelopes e papel de carta. ‫--تا--إ-- --لف-ت -و-- ر---ل.‬ ‫أحتاج إلى مغلفات وورق رسائل.‬ ‫-ح-ا- إ-ى م-ل-ا- و-ر- ر-ا-ل-‬ ------------------------------ ‫أحتاج إلى مغلفات وورق رسائل.‬ 0
ahi----'--laa m-g--a--t -----a- -a----la. ahitaj 'iilaa mughlafat wawaraq rasayila. a-i-a- '-i-a- m-g-l-f-t w-w-r-q r-s-y-l-. ----------------------------------------- ahitaj 'iilaa mughlafat wawaraq rasayila.
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. ‫--------ى --لا--نا--- وأق-ام ----م.‬ ‫أحتاج إلى أقلام ناشفة وأقلام تعليم.‬ ‫-ح-ا- إ-ى أ-ل-م ن-ش-ة و-ق-ا- ت-ل-م-‬ ------------------------------------- ‫أحتاج إلى أقلام ناشفة وأقلام تعليم.‬ 0
ah-taj-'i--a- -aqla- na--if---wa'-q--- --elim-. ahitaj 'iilaa 'aqlam nashifat wa'aqlam taelima. a-i-a- '-i-a- '-q-a- n-s-i-a- w-'-q-a- t-e-i-a- ----------------------------------------------- ahitaj 'iilaa 'aqlam nashifat wa'aqlam taelima.
Onde é que estão os móveis? ‫-ين--ي أم-ع- -لب-- - ---ث-ث-‬ ‫أين هي أمتعة البيت / الأثاث؟‬ ‫-ي- ه- أ-ت-ة ا-ب-ت / ا-أ-ا-؟- ------------------------------ ‫أين هي أمتعة البيت / الأثاث؟‬ 0
ay- hi 'am----t ---ayt-/-al'---a-h-? ayn hi 'amtieat albayt / al'athatha? a-n h- '-m-i-a- a-b-y- / a-'-t-a-h-? ------------------------------------ ayn hi 'amtieat albayt / al'athatha?
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. ‫--ت-ج إلى-خ-ا-- أل--- و--ا--ذا- أدرا--‬ ‫أحتاج إلى خزانة ألبسة وخزانةذات أدراج.‬ ‫-ح-ا- إ-ى خ-ا-ة أ-ب-ة و-ز-ن-ذ-ت أ-ر-ج-‬ ---------------------------------------- ‫أحتاج إلى خزانة ألبسة وخزانةذات أدراج.‬ 0
ahita------aa---i--nat -a-bi--t -------nti-hat-'a--a-. ahitaj 'iilaa khizanat 'albisat wakhazantidhat 'adraj. a-i-a- '-i-a- k-i-a-a- '-l-i-a- w-k-a-a-t-d-a- '-d-a-. ------------------------------------------------------ ahitaj 'iilaa khizanat 'albisat wakhazantidhat 'adraj.
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. ‫----- -ل--مكتب وخز--- ذ-ت -فو--‬ ‫أحتاج إلى مكتب وخزانة ذات رفوف.‬ ‫-ح-ا- إ-ى م-ت- و-ز-ن- ذ-ت ر-و-.- --------------------------------- ‫أحتاج إلى مكتب وخزانة ذات رفوف.‬ 0
ah--a- 'i--aa--a---b ---h----a--d-a--r--uf. ahitaj 'iilaa maktab wakhizanat dhat rufuf. a-i-a- '-i-a- m-k-a- w-k-i-a-a- d-a- r-f-f- ------------------------------------------- ahitaj 'iilaa maktab wakhizanat dhat rufuf.
Onde é que estão os brinquedos? ‫--- ---الأل-ا--‬ ‫أين هي الألعاب؟‬ ‫-ي- ه- ا-أ-ع-ب-‬ ----------------- ‫أين هي الألعاب؟‬ 0
a-- -i-a--a-eab? ayn hi al'aleab? a-n h- a-'-l-a-? ---------------- ayn hi al'aleab?
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. ‫أحتاج-----د-ي---د- م--االقم-ش.‬ ‫أحتاج إلى دمية ودب من االقماش.‬ ‫-ح-ا- إ-ى د-ي- و-ب م- ا-ل-م-ش-‬ -------------------------------- ‫أحتاج إلى دمية ودب من االقماش.‬ 0
i-hi-----ii-aa-d-mi-a- w-----n m-- aa--ama-h. iahitaj 'iilaa damiyat wadabin min aalqamash. i-h-t-j '-i-a- d-m-y-t w-d-b-n m-n a-l-a-a-h- --------------------------------------------- iahitaj 'iilaa damiyat wadabin min aalqamash.
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. ‫-ح--ج --ى كر--ق-- -----ج-‬ ‫أحتاج إلى كرة قدم وشطرنج.‬ ‫-ح-ا- إ-ى ك-ة ق-م و-ط-ن-.- --------------------------- ‫أحتاج إلى كرة قدم وشطرنج.‬ 0
ah-t-----ila- ------q-dam wa-ha--nj. ahitaj 'iilaa kurat qadam washatrnj. a-i-a- '-i-a- k-r-t q-d-m w-s-a-r-j- ------------------------------------ ahitaj 'iilaa kurat qadam washatrnj.
Onde é que estão as ferramentas? ‫أين ه- ا--د--‬ ‫أين هي العدة؟‬ ‫-ي- ه- ا-ع-ة-‬ --------------- ‫أين هي العدة؟‬ 0
a-------l--? ayn hi aled? a-n h- a-e-? ------------ ayn hi aled?
Eu preciso de um martelo e de um alicate. ‫أ-ت-ج --- -ا-وش--كم--ة-‬ ‫أحتاج إلى شاكوش وكماشة.‬ ‫-ح-ا- إ-ى ش-ك-ش و-م-ش-.- ------------------------- ‫أحتاج إلى شاكوش وكماشة.‬ 0
ahi--- -----a--h-k-sh waki-as-ata. ahitaj 'iilaa shakush wakimashata. a-i-a- '-i-a- s-a-u-h w-k-m-s-a-a- ---------------------------------- ahitaj 'iilaa shakush wakimashata.
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. ‫------إ------اب -إ-- م-ك -را--.‬ ‫أحتاج إلى مثقاب وإلى مفك براغي.‬ ‫-ح-ا- إ-ى م-ق-ب و-ل- م-ك ب-ا-ي-‬ --------------------------------- ‫أحتاج إلى مثقاب وإلى مفك براغي.‬ 0
ah-taj ---laa-m-t-q-b wa-i--aa--af---br---y. ahitaj 'iilaa mithqab wa'iilaa mafak braghy. a-i-a- '-i-a- m-t-q-b w-'-i-a- m-f-k b-a-h-. -------------------------------------------- ahitaj 'iilaa mithqab wa'iilaa mafak braghy.
Onde é que está a bijuteria? ‫--- هي ا------ات؟‬ ‫أين هي المجوهرات؟‬ ‫-ي- ه- ا-م-و-ر-ت-‬ ------------------- ‫أين هي المجوهرات؟‬ 0
a-n -i--lm-j---a-a-? ayn hi almujawharat? a-n h- a-m-j-w-a-a-? -------------------- ayn hi almujawharat?
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. ‫--تا- إ-----سل- --ل-----ر.‬ ‫أحتاج إلى سلسلة وإلى سوار.‬ ‫-ح-ا- إ-ى س-س-ة و-ل- س-ا-.- ---------------------------- ‫أحتاج إلى سلسلة وإلى سوار.‬ 0
a--taj 'iilaa--i-s---t----iil-- -a-ar. ahitaj 'iilaa silsilat wa'iilaa sawar. a-i-a- '-i-a- s-l-i-a- w-'-i-a- s-w-r- -------------------------------------- ahitaj 'iilaa silsilat wa'iilaa sawar.
Eu preciso de um anel e de uns brincos. ‫------‘---خاتم --لى -قر--.‬ ‫أحتاج ‘لى خاتم وإلى أقراط.‬ ‫-ح-ا- ‘-ى خ-ت- و-ل- أ-ر-ط-‬ ---------------------------- ‫أحتاج ‘لى خاتم وإلى أقراط.‬ 0
a--ta--'laa kh-ti--wa--i--a '-qrat. ahitaj 'laa khatim wa'iilaa 'aqrat. a-i-a- '-a- k-a-i- w-'-i-a- '-q-a-. ----------------------------------- ahitaj 'laa khatim wa'iilaa 'aqrat.

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...