Guia de conversação

pt No hipermercado   »   fr Dans le grand magasin

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
Vamos a um hipermercado? S- ---- ---ion- da-- -- --and-m-g---n ? Si nous allions dans le grand magasin ? S- n-u- a-l-o-s d-n- l- g-a-d m-g-s-n ? --------------------------------------- Si nous allions dans le grand magasin ? 0
Eu tenho de fazer compras. J- -ois -air---es-cou-s-s. Je dois faire des courses. J- d-i- f-i-e d-s c-u-s-s- -------------------------- Je dois faire des courses. 0
Eu quero comprar muitas coisas. Je ve-x ach-ter-b-auc-u-----ch-se. Je veux acheter beaucoup de chose. J- v-u- a-h-t-r b-a-c-u- d- c-o-e- ---------------------------------- Je veux acheter beaucoup de chose. 0
Onde é que estão os artigos de escritório? Où -on---es a--icles-de ---eau-? Où sont les articles de bureau ? O- s-n- l-s a-t-c-e- d- b-r-a- ? -------------------------------- Où sont les articles de bureau ? 0
Eu preciso de envelopes e papel de carta. J’a- -eso-n -’--veloppe- -t ---pa-ier à---ttr-. J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. J-a- b-s-i- d-e-v-l-p-e- e- d- p-p-e- à l-t-r-. ----------------------------------------------- J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. 0
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. J’-- b--o-n -e -t-l-s -t d- -e-tr-s. J’ai besoin de stylos et de feutres. J-a- b-s-i- d- s-y-o- e- d- f-u-r-s- ------------------------------------ J’ai besoin de stylos et de feutres. 0
Onde é que estão os móveis? Où s-----es meu-les-? Où sont les meubles ? O- s-n- l-s m-u-l-s ? --------------------- Où sont les meubles ? 0
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. J’---b-s--- --une-a---ir- e----u-e-----ode. J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. J-a- b-s-i- d-u-e a-m-i-e e- d-u-e c-m-o-e- ------------------------------------------- J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. 0
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. J’-i-b-s-in-d’u---urea- e--d--ne ---gè-e. J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. J-a- b-s-i- d-u- b-r-a- e- d-u-e é-a-è-e- ----------------------------------------- J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. 0
Onde é que estão os brinquedos? O- -ont -e----u-ts-? Où sont les jouets ? O- s-n- l-s j-u-t- ? -------------------- Où sont les jouets ? 0
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. J-ai--esoi---’-n--p--pé- -t -’-- -u-s ---peluc--. J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. J-a- b-s-i- d-u-e p-u-é- e- d-u- o-r- e- p-l-c-e- ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. 0
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. J’ai-b-s--n d--- --ll-n--e-f-ot et -’un--e- d’éche-. J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. J-a- b-s-i- d-u- b-l-o- d- f-o- e- d-u- j-u d-é-h-c- ---------------------------------------------------- J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. 0
Onde é que estão as ferramentas? O---on- l-- --t-l- ? Où sont les outils ? O- s-n- l-s o-t-l- ? -------------------- Où sont les outils ? 0
Eu preciso de um martelo e de um alicate. J’a- -e--in-d’-- --rt-au-et--’-n- -inc-. J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. J-a- b-s-i- d-u- m-r-e-u e- d-u-e p-n-e- ---------------------------------------- J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. 0
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. J’a- b-soin--’-n- p-r-e-s---t -’-- --urne-i-. J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. J-a- b-s-i- d-u-e p-r-e-s- e- d-u- t-u-n-v-s- --------------------------------------------- J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. 0
Onde é que está a bijuteria? O----nt le- bi-o---? Où sont les bijoux ? O- s-n- l-s b-j-u- ? -------------------- Où sont les bijoux ? 0
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. J’-i b-soi- d---e ---îne-e- d-un br-ce---. J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. J-a- b-s-i- d-u-e c-a-n- e- d-u- b-a-e-e-. ------------------------------------------ J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. 0
Eu preciso de um anel e de uns brincos. J--- bes-in-d’u-- --g---e- -e b-ucle- -’--------. J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. J-a- b-s-i- d-u-e b-g-e e- d- b-u-l-s d-o-e-l-e-. ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. 0

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...