Guia de conversação

pt No hipermercado   »   hy In the department store

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [հիսուներկու]

52 [hisunerku]

In the department store

[hanrakhanut’um]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Vamos a um hipermercado? Գն-՞նք հ---ախ---ւթ: Գնա՞նք հանրախանութ: Գ-ա-ն- հ-ն-ա-ա-ո-թ- ------------------- Գնա՞նք հանրախանութ: 0
G---n-- ha--ak---ut’ Gna՞nk’ hanrakhanut’ G-a-n-’ h-n-a-h-n-t- -------------------- Gna՞nk’ hanrakhanut’
Eu tenho de fazer compras. Ե- -ե-ք է----ւ-ն-ր ---մ: Ես պետք է գնումներ անեմ: Ե- պ-տ- է գ-ո-մ-ե- ա-ե-: ------------------------ Ես պետք է գնումներ անեմ: 0
Yes --tk--e -numner---em Yes petk’ e gnumner anem Y-s p-t-’ e g-u-n-r a-e- ------------------------ Yes petk’ e gnumner anem
Eu quero comprar muitas coisas. Ե- -ատ -ն---նե-----ե- ա--լ--: Ես շատ գնումներ ունեմ անելու: Ե- շ-տ գ-ո-մ-ե- ո-ն-մ ա-ե-ո-: ----------------------------- Ես շատ գնումներ ունեմ անելու: 0
Ye- --at-gn--ne---n-- ---lu Yes shat gnumner unem anelu Y-s s-a- g-u-n-r u-e- a-e-u --------------------------- Yes shat gnumner unem anelu
Onde é que estão os artigos de escritório? Ո-տե՞---ն---են-կա- ---ու-----ը: Որտե՞ղ են գրենական պիտույքները: Ո-տ-՞- ե- գ-ե-ա-ա- պ-տ-ւ-ք-ե-ը- ------------------------------- Որտե՞ղ են գրենական պիտույքները: 0
V-r--՞-h-----g-e--ka----t-----e-y Vorte՞gh yen grenakan pituyk’nery V-r-e-g- y-n g-e-a-a- p-t-y-’-e-y --------------------------------- Vorte՞gh yen grenakan pituyk’nery
Eu preciso de envelopes e papel de carta. Ին-----ր-ե---վ ---ե- -ն-ա-հր-ժ-շտ: Ինձ ծրարներ եվ թղթեր են անհրաժեշտ: Ի-ձ ծ-ա-ն-ր ե- թ-թ-ր ե- ա-հ-ա-ե-տ- ---------------------------------- Ինձ ծրարներ եվ թղթեր են անհրաժեշտ: 0
I-dz t--a--e- -ev t’-h-’y-r --n-a--raz-e--t Indz tsrarner yev t’ght’yer yen anhrazhesht I-d- t-r-r-e- y-v t-g-t-y-r y-n a-h-a-h-s-t ------------------------------------------- Indz tsrarner yev t’ght’yer yen anhrazhesht
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. Ինձ-գ--չ-եր ---լոմ--տ-ր--- -ն -ն-րաժե--: Ինձ գրիչներ և ֆլոմաստերներ են անհրաժեշտ: Ի-ձ գ-ի-ն-ր և ֆ-ո-ա-տ-ր-ե- ե- ա-հ-ա-ե-տ- ---------------------------------------- Ինձ գրիչներ և ֆլոմաստերներ են անհրաժեշտ: 0
I--z --i-h--er yev fl-m-ster-er -e--a-h---h---t Indz grich’ner yev flomasterner yen anhrazhesht I-d- g-i-h-n-r y-v f-o-a-t-r-e- y-n a-h-a-h-s-t ----------------------------------------------- Indz grich’ner yev flomasterner yen anhrazhesht
Onde é que estão os móveis? Որտե--------ույքը: Որտե՞ղ է կահույքը: Ո-տ-՞- է կ-հ-ւ-ք-: ------------------ Որտե՞ղ է կահույքը: 0
Vor--՞-h-e -a----’y Vorte՞gh e kahuyk’y V-r-e-g- e k-h-y-’- ------------------- Vorte՞gh e kahuyk’y
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. Ի-ձ-պ-հ--ան-և-զարդ-ս---ն - -ն--աժեշ-: Ինձ պահարան և զարդասեղան է անհրաժեշտ: Ի-ձ պ-հ-ր-ն և զ-ր-ա-ե-ա- է ա-հ-ա-ե-տ- ------------------------------------- Ինձ պահարան և զարդասեղան է անհրաժեշտ: 0
I--- -a--r-n y-v --r----gha- - a-hr-zhesht Indz paharan yev zardaseghan e anhrazhesht I-d- p-h-r-n y-v z-r-a-e-h-n e a-h-a-h-s-t ------------------------------------------ Indz paharan yev zardaseghan e anhrazhesht
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. Ին-----սե----- դ-ր----- ---------շ-: Ինձ գրասեղան և դարակներ է անհրաժեշտ: Ի-ձ գ-ա-ե-ա- և դ-ր-կ-ե- է ա-հ-ա-ե-տ- ------------------------------------ Ինձ գրասեղան և դարակներ է անհրաժեշտ: 0
Ind- gr--egh-n--e- darakn-- e----r-----ht Indz graseghan yev darakner e anhrazhesht I-d- g-a-e-h-n y-v d-r-k-e- e a-h-a-h-s-t ----------------------------------------- Indz graseghan yev darakner e anhrazhesht
Onde é que estão os brinquedos? Ո--ե-ղ են---ղա--ք-եր-: Որտե՞ղ են խաղալիքները: Ո-տ-՞- ե- խ-ղ-լ-ք-ե-ը- ---------------------- Որտե՞ղ են խաղալիքները: 0
Vort-՞gh-ye----a-h----’--ry Vorte՞gh yen khaghalik’nery V-r-e-g- y-n k-a-h-l-k-n-r- --------------------------- Vorte՞gh yen khaghalik’nery
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. Ինձ -ն--ա-ե-տ---տիկն-- --ա-ջ-ւ-: Ինձ անհրաժեշտ է տիկնիկ և արջուկ: Ի-ձ ա-հ-ա-ե-տ է տ-կ-ի- և ա-ջ-ւ-: -------------------------------- Ինձ անհրաժեշտ է տիկնիկ և արջուկ: 0
I-dz a-hra-h--h--e -iknik y---a---k Indz anhrazhesht e tiknik yev arjuk I-d- a-h-a-h-s-t e t-k-i- y-v a-j-k ----------------------------------- Indz anhrazhesht e tiknik yev arjuk
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. Ի-ձ-ան--ա-եշտ է-ֆ----ոլի գ--ա--և շա-մ-տ: Ինձ անհրաժեշտ է ֆուտբոլի գնդակ և շախմատ: Ի-ձ ա-հ-ա-ե-տ է ֆ-ւ-բ-լ- գ-դ-կ և շ-խ-ա-: ---------------------------------------- Ինձ անհրաժեշտ է ֆուտբոլի գնդակ և շախմատ: 0
In----n---z---ht e fu---l---n-ak-y---s----m-t Indz anhrazhesht e futboli gndak yev shakhmat I-d- a-h-a-h-s-t e f-t-o-i g-d-k y-v s-a-h-a- --------------------------------------------- Indz anhrazhesht e futboli gndak yev shakhmat
Onde é que estão as ferramentas? Որտ--- -ն------քներ-: Որտե՞ղ են գործիքները: Ո-տ-՞- ե- գ-ր-ի-ն-ր-: --------------------- Որտե՞ղ են գործիքները: 0
V-r-e--- ye--g--t--k’n--y Vorte՞gh yen gortsik’nery V-r-e-g- y-n g-r-s-k-n-r- ------------------------- Vorte՞gh yen gortsik’nery
Eu preciso de um martelo e de um alicate. Ի-- հա-----ր - ----ճ ----ցա-: Ինձ հարկավոր է մուրճ և աքցան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ-ւ-ճ և ա-ց-ն- ----------------------------- Ինձ հարկավոր է մուրճ և աքցան: 0
I--- h---avor - --rc- y-- -k-----n Indz harkavor e murch yev ak’ts’an I-d- h-r-a-o- e m-r-h y-v a-’-s-a- ---------------------------------- Indz harkavor e murch yev ak’ts’an
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. Ինձ-հ-ր-ավ-- - - --ուտ-կահ-ն: Ինձ հարկավոր է և պտուտակահան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է և պ-ո-տ-կ-հ-ն- ----------------------------- Ինձ հարկավոր է և պտուտակահան: 0
Indz -ar-av-- e-ye- p---a---an Indz harkavor e yev ptutakahan I-d- h-r-a-o- e y-v p-u-a-a-a- ------------------------------ Indz harkavor e yev ptutakahan
Onde é que está a bijuteria? Ո-տե՞ղ ե- -ա--ե--: Որտե՞ղ են զարդերը: Ո-տ-՞- ե- զ-ր-ե-ը- ------------------ Որտե՞ղ են զարդերը: 0
Vo----gh-y-n-------y Vorte՞gh yen zardery V-r-e-g- y-n z-r-e-y -------------------- Vorte՞gh yen zardery
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. Ին- հա-կա-որ--ն--ղթ- և ապա--ն-ա-: Ինձ հարկավոր են շղթա և ապարանջան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- ե- շ-թ- և ա-ա-ա-ջ-ն- --------------------------------- Ինձ հարկավոր են շղթա և ապարանջան: 0
I-d- -a-kavo--y-- shg-t’----- ap---nj-n Indz harkavor yen shght’a yev aparanjan I-d- h-r-a-o- y-n s-g-t-a y-v a-a-a-j-n --------------------------------------- Indz harkavor yen shght’a yev aparanjan
Eu preciso de um anel e de uns brincos. Ի----ա-կ--ո- -- մ-տ-ն----ակ-ն--ղե-: Ինձ հարկավոր են մատանի և ականջողեր: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- ե- մ-տ-ն- և ա-ա-ջ-ղ-ր- ----------------------------------- Ինձ հարկավոր են մատանի և ականջողեր: 0
Indz-h----v-r -en -at--i yev-a-an-----r Indz harkavor yen matani yev akanjogher I-d- h-r-a-o- y-n m-t-n- y-v a-a-j-g-e- --------------------------------------- Indz harkavor yen matani yev akanjogher

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...