Разговорник

ru Задавать вопросы 2   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

63 [шестьдесят три]

Задавать вопросы 2

Задавать вопросы 2

63 [ስልሳ ሶስት]

63 [silisa sositi]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

[t’iyak’ē met’eyek’i 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский амхарский Играть Больше
У меня есть увлечение. በ-ርፍ-ጊ----ሰ- -------ድ-አለኝ። በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ኝ- -------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። 0
be-i-i-i --z---emīse-a--e-eleye--imi-- ---nyi. betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi. b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-y-. ---------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi.
Я играю в теннис. ቴኒ- እ--ታለው። ቴኒስ እጫወታለው። ቴ-ስ እ-ወ-ለ-። ----------- ቴኒስ እጫወታለው። 0
tēn--- ich’-wet-lewi. tēnīsi ich’awetalewi. t-n-s- i-h-a-e-a-e-i- --------------------- tēnīsi ich’awetalewi.
Где теннисный корт? የቴኒ--ሜዳው -- ነው? የቴኒስ ሜዳው የት ነው? የ-ኒ- ሜ-ው የ- ነ-? --------------- የቴኒስ ሜዳው የት ነው? 0
y--ē-ī-i ---aw---e---newi? yetēnīsi mēdawi yeti newi? y-t-n-s- m-d-w- y-t- n-w-? -------------------------- yetēnīsi mēdawi yeti newi?
У тебя есть увлечение? በ--ፍ -ዜ-የ-ሰራ--ተለየ-ልም---ለህ/ሽ? በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ህ-ሽ- ---------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? 0
b--i--fi----ē---mīs-ra--e-e---e li---i āle-i--h-? betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi? b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-i-s-i- ------------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi?
Я играю в футбол. እ-ር--- -ጫወ-ለ-። እግር ኳስ እጫወታለው። እ-ር ኳ- እ-ወ-ለ-። -------------- እግር ኳስ እጫወታለው። 0
ig-r---w----ic-’a--ta-e-i. igiri kwasi ich’awetalewi. i-i-i k-a-i i-h-a-e-a-e-i- -------------------------- igiri kwasi ich’awetalewi.
Где футбольная площадка? ኳ- -----ት-ነ-? ኳስ ሜዳው የት ነው? ኳ- ሜ-ው የ- ነ-? ------------- ኳስ ሜዳው የት ነው? 0
kwa-- -ēdaw--y-ti-----? kwasi mēdawi yeti newi? k-a-i m-d-w- y-t- n-w-? ----------------------- kwasi mēdawi yeti newi?
У меня болит рука. ክንዴ-ተ-ድቷ-። ክንዴ ተጎድቷል። ክ-ዴ ተ-ድ-ል- ---------- ክንዴ ተጎድቷል። 0
k--id- teg-ditw--i. kinidē tegoditwali. k-n-d- t-g-d-t-a-i- ------------------- kinidē tegoditwali.
Моя нога и рука тоже болят. እግ- እ----ም-ተ--ታል። እግሬ እና እጄም ተጎድታል። እ-ሬ እ- እ-ም ተ-ድ-ል- ----------------- እግሬ እና እጄም ተጎድታል። 0
i-irē ----i--m- t-g--it---. igirē ina ijēmi tegoditali. i-i-ē i-a i-ē-i t-g-d-t-l-. --------------------------- igirē ina ijēmi tegoditali.
Где врач? ዶክተ- -- -ለ? ዶክተር የት አለ? ዶ-ተ- የ- አ-? ----------- ዶክተር የት አለ? 0
d--i-e-i----- ā--? dokiteri yeti āle? d-k-t-r- y-t- ā-e- ------------------ dokiteri yeti āle?
У меня есть машина. መኪ- -ለ-። መኪና አለኝ። መ-ና አ-ኝ- -------- መኪና አለኝ። 0
m--ī---ālen-i. mekīna ālenyi. m-k-n- ā-e-y-. -------------- mekīna ālenyi.
У меня есть и мотоцикл. ሞ--ም-አለ-። ሞተርም አለኝ። ሞ-ር- አ-ኝ- --------- ሞተርም አለኝ። 0
m-t-r--- --e--i. moterimi ālenyi. m-t-r-m- ā-e-y-. ---------------- moterimi ālenyi.
Где парковочная стоянка? መ----ቆ--ው----ነው? መኪና ማቆሚያው የት ነው? መ-ና ማ-ሚ-ው የ- ነ-? ---------------- መኪና ማቆሚያው የት ነው? 0
mek-n- mak’-m-yawi y-ti-newi? mekīna mak’omīyawi yeti newi? m-k-n- m-k-o-ī-a-i y-t- n-w-? ----------------------------- mekīna mak’omīyawi yeti newi?
У меня есть свитер. ሹ-ብ-አ-ኝ። ሹራብ አለኝ። ሹ-ብ አ-ኝ- -------- ሹራብ አለኝ። 0
s---a-i āl----. shurabi ālenyi. s-u-a-i ā-e-y-. --------------- shurabi ālenyi.
У меня также есть куртка и джинсы. ጃኬት-እና --ስም ---። ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። ጃ-ት እ- ጅ-ስ- አ-ኝ- ---------------- ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። 0
ja--t- --a--i---i-- ---n--. jakēti ina jinisimi ālenyi. j-k-t- i-a j-n-s-m- ā-e-y-. --------------------------- jakēti ina jinisimi ālenyi.
Где стиральная машина? ማ--ያ------ት ነው? ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? ማ-ቢ- ማ-ኑ የ- ነ-? --------------- ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? 0
m-t---ī-a-m-s-in- y-t--n---? mat’ebīya mashinu yeti newi? m-t-e-ī-a m-s-i-u y-t- n-w-? ---------------------------- mat’ebīya mashinu yeti newi?
У меня есть тарелка. እኔ -ሃ- -ለ-። እኔ ሰሃን አለኝ። እ- ሰ-ን አ-ኝ- ----------- እኔ ሰሃን አለኝ። 0
in---e-ani-ā----i. inē sehani ālenyi. i-ē s-h-n- ā-e-y-. ------------------ inē sehani ālenyi.
У меня есть нож, вилка и ложка. ቢላ--ሹካ -ና-ማ-ኪ- ---። ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። ቢ- ፤-ካ እ- ማ-ኪ- አ-ኝ- ------------------- ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። 0
b----;shuk--i---m-n--ī------nyi. bīla ;shuka ina manikīya ālenyi. b-l- ;-h-k- i-a m-n-k-y- ā-e-y-. -------------------------------- bīla ;shuka ina manikīya ālenyi.
Где соль и перец? ጨው-እ- -ር--- የ- ነው? ጨው እና በርበሬው የት ነው? ጨ- እ- በ-በ-ው የ- ነ-? ------------------ ጨው እና በርበሬው የት ነው? 0
ch’e-i--n- b--i--r--i-y--i ne--? ch’ewi ina beriberēwi yeti newi? c-’-w- i-a b-r-b-r-w- y-t- n-w-? -------------------------------- ch’ewi ina beriberēwi yeti newi?

Тело реагирует на язык

Язык обрабатывается в нашем мозге. Когда мы слушаем или читаем, наш мозг в активном состоянии. Это можно измерить различными методами. Но не только наш мозг реагирует на языковое воздействие. Новые исследования показывают, что язык также активизирует наше тело. Наше тело работает, когда оно читает или слышит определённые слова. Это, прежде всего, слова, которые описывают телесные реакции. Слово улыбаться - хороший тому пример. Когда мы читаем это слово, наши “мышцы улыбки” приходят в движение. Также у негативных слов есть измеряемый эффект. Примером этого служит слово боль . У нашего тела небольшая болезненная реакция, когда мы его читаем. Можно было бы сказать, что мы имитируем то, что мы читаем или слышим. Чем образнее язык, тем чётче мы на него реагируем. Точное описание влечёт за собой сильную реакцию. Для одного исследования измеряли активность туловища. Испытуемым были показаны различные слова. Это были позитивные и негативные слова. Мимика испытуемых изменялась во время теста. Движения рта и лба варьировались. Это доказывает, что язык оказывает на нас сильное влияние. Слова - это больше, чем просто слова коммуникации. Наш мозг переводит язык в язык тела. Как точно это происходит, ещё не исследовано. Возможно, у результатов этого исследования будут новые данные. Врачи обсуждают, как можно лучше всего лечить пациентов. Потому что многим больным людям нужна долгая терапия. И при этом много говорят…