Разговорник

ru В ресторане 4   »   am ምግብ ቤቱ ውስጥ 4

32 [тридцать два]

В ресторане 4

В ресторане 4

32 [ሰላሳ ሁለት]

32 [selasa huleti]

ምግብ ቤቱ ውስጥ 4

[bemigibi bēti wisit’i 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский амхарский Играть Больше
Одну порцию картофеля фри с кетчупом. አ-----ጠበሰ -ንች-ከ-ቻፕ--ር አንድ የተጠበሰ ድንች ከካቻፕ ጋር አ-ድ የ-ጠ-ሰ ድ-ች ከ-ቻ- ጋ- --------------------- አንድ የተጠበሰ ድንች ከካቻፕ ጋር 0
ān-d- -e-et’--ese ---i--- kekac-ap--g--i ānidi yetet’ebese dinichi kekachapi gari ā-i-i y-t-t-e-e-e d-n-c-i k-k-c-a-i g-r- ---------------------------------------- ānidi yetet’ebese dinichi kekachapi gari
И две порции с майонезом. እ- -ለ- ከ-ዮ-- ጋር እና ሁለት ከማዮኒዝ ጋር እ- ሁ-ት ከ-ዮ-ዝ ጋ- --------------- እና ሁለት ከማዮኒዝ ጋር 0
ina -ule----e--y--īz--gari ina huleti kemayonīzi gari i-a h-l-t- k-m-y-n-z- g-r- -------------------------- ina huleti kemayonīzi gari
И три порции жареных сосисок с горчицей. እና --- የተጠበ- -ሊማ-ከ-----ጋር እና ሶስት የተጠበሰ ቋሊማ ከሰናፍጭ ጋር እ- ሶ-ት የ-ጠ-ሰ ቋ-ማ ከ-ና-ጭ ጋ- ------------------------- እና ሶስት የተጠበሰ ቋሊማ ከሰናፍጭ ጋር 0
in--sosit- --t----b-se k-wa-īma--esen-f-c-’- -ari ina sositi yetet’ebese k’walīma kesenafich’i gari i-a s-s-t- y-t-t-e-e-e k-w-l-m- k-s-n-f-c-’- g-r- ------------------------------------------------- ina sositi yetet’ebese k’walīma kesenafich’i gari
Какие овощи у Вас есть? ምን-አ-ክልቶ--አለዎት? ምን አትክልቶች አለዎት? ም- አ-ክ-ቶ- አ-ዎ-? --------------- ምን አትክልቶች አለዎት? 0
m-n-------li--c-- -l---ti? mini ātikilitochi ālewoti? m-n- ā-i-i-i-o-h- ā-e-o-i- -------------------------- mini ātikilitochi ālewoti?
У Вас есть фасоль? አደንጓሬ--አ-ር-አለ-ት? አደንጓሬ/ አተር አለዎት? አ-ን-ሬ- አ-ር አ-ዎ-? ---------------- አደንጓሬ/ አተር አለዎት? 0
ā-e--gw-r---āte-i-ā--w-ti? ādenigwarē/ āteri ālewoti? ā-e-i-w-r-/ ā-e-i ā-e-o-i- -------------------------- ādenigwarē/ āteri ālewoti?
У Вас есть цветная капуста? የአበባ ጎ-------? የአበባ ጎመን አለዎት? የ-በ- ጎ-ን አ-ዎ-? -------------- የአበባ ጎመን አለዎት? 0
ye’ā--ba g-m--i---ew-t-? ye’ābeba gomeni ālewoti? y-’-b-b- g-m-n- ā-e-o-i- ------------------------ ye’ābeba gomeni ālewoti?
Я люблю кукурузу. በቆሎ-መብ-- --ዳለ-። በቆሎ መብላት እወዳለው። በ-ሎ መ-ላ- እ-ዳ-ው- --------------- በቆሎ መብላት እወዳለው። 0
b--’-lo meb---t----ed-lew-. bek’olo mebilati iwedalewi. b-k-o-o m-b-l-t- i-e-a-e-i- --------------------------- bek’olo mebilati iwedalewi.
Я люблю огурцы. ኩ-ምበ- --ላ- እ-ዳ--። ኩከምበር መብላት እወዳለው። ኩ-ም-ር መ-ላ- እ-ዳ-ው- ----------------- ኩከምበር መብላት እወዳለው። 0
kuk-miber-----i-a-i ----ale--. kukemiberi mebilati iwedalewi. k-k-m-b-r- m-b-l-t- i-e-a-e-i- ------------------------------ kukemiberi mebilati iwedalewi.
Я люблю помидоры. ቲማቲ- -ብላት---ዳለ-። ቲማቲም መብላት እወዳለው። ቲ-ቲ- መ-ላ- እ-ዳ-ው- ---------------- ቲማቲም መብላት እወዳለው። 0
t---tī-i ----l------------i. tīmatīmi mebilati iwedalewi. t-m-t-m- m-b-l-t- i-e-a-e-i- ---------------------------- tīmatīmi mebilati iwedalewi.
Вы тоже любите зелёный лук? የባ- ሽንኩር-ም-መ-ላ--ይ-ዳ-? የባሮ ሽንኩርትም መብላት ይወዳሉ? የ-ሮ ሽ-ኩ-ት- መ-ላ- ይ-ዳ-? --------------------- የባሮ ሽንኩርትም መብላት ይወዳሉ? 0
yeb--o s-ini--ritimi---b-l--- y------u? yebaro shinikuritimi mebilati yiwedalu? y-b-r- s-i-i-u-i-i-i m-b-l-t- y-w-d-l-? --------------------------------------- yebaro shinikuritimi mebilati yiwedalu?
Вы тоже любите квашеную капусту? በጥ-- ጎ-ን ---ራ---ክ-ት- መብ----ወ--? በጥቅል ጎመን የሚሰራ አትክልትም መብላት ይወዳሉ? በ-ቅ- ጎ-ን የ-ሰ- አ-ክ-ት- መ-ላ- ይ-ዳ-? ------------------------------- በጥቅል ጎመን የሚሰራ አትክልትም መብላት ይወዳሉ? 0
b--’i----i g--e-i-y--īse-a --iki-iti----eb-lati --we----? bet’ik’ili gomeni yemīsera ātikilitimi mebilati yiwedalu? b-t-i-’-l- g-m-n- y-m-s-r- ā-i-i-i-i-i m-b-l-t- y-w-d-l-? --------------------------------------------------------- bet’ik’ili gomeni yemīsera ātikilitimi mebilati yiwedalu?
Вы тоже любите чечевицу? ም------ላ--ይወዳሉ? ምስርም መብላት ይወዳሉ? ም-ር- መ-ላ- ይ-ዳ-? --------------- ምስርም መብላት ይወዳሉ? 0
mis---m------l-t- yi--da--? misirimi mebilati yiwedalu? m-s-r-m- m-b-l-t- y-w-d-l-? --------------------------- misirimi mebilati yiwedalu?
Ты тоже любишь морковь? ካሮ-- መ--ት ----ህ/ጃለ-? ካሮትም መብላት ትወዳለህ/ጃለሽ? ካ-ት- መ-ላ- ት-ዳ-ህ-ጃ-ሽ- -------------------- ካሮትም መብላት ትወዳለህ/ጃለሽ? 0
k----im------la-i --w----e--/j-l----? karotimi mebilati tiwedalehi/jaleshi? k-r-t-m- m-b-l-t- t-w-d-l-h-/-a-e-h-? ------------------------------------- karotimi mebilati tiwedalehi/jaleshi?
Ты тоже любишь брокколи? ብሮ----ብላ- -ወ-ለ--ሽ? ብሮኮሊ መብላት ትወዳለህ/ሽ? ብ-ኮ- መ-ላ- ት-ዳ-ህ-ሽ- ------------------ ብሮኮሊ መብላት ትወዳለህ/ሽ? 0
b--ok-lī-mebi--t------da--hi/shi? birokolī mebilati tiwedalehi/shi? b-r-k-l- m-b-l-t- t-w-d-l-h-/-h-? --------------------------------- birokolī mebilati tiwedalehi/shi?
Ты тоже любишь сладкий перец? ቃሪያ መ-ላ----ዳለህ--? ቃሪያ መብላት ትወዳለህ/ሽ? ቃ-ያ መ-ላ- ት-ዳ-ህ-ሽ- ----------------- ቃሪያ መብላት ትወዳለህ/ሽ? 0
k’--ī------i---- t----al----shi? k’arīya mebilati tiwedalehi/shi? k-a-ī-a m-b-l-t- t-w-d-l-h-/-h-? -------------------------------- k’arīya mebilati tiwedalehi/shi?
Я не люблю лук. ሽ--ር---ልወ--። ሽንኩርት አልወድም። ሽ-ኩ-ት አ-ወ-ም- ------------ ሽንኩርት አልወድም። 0
sh---k-r--i---i--di-i. shinikuriti āliwedimi. s-i-i-u-i-i ā-i-e-i-i- ---------------------- shinikuriti āliwedimi.
Я не люблю оливки. የወ-- -ሬ -ል-ድም። የወይራ ፍሬ አልውድም። የ-ይ- ፍ- አ-ው-ም- -------------- የወይራ ፍሬ አልውድም። 0
ye-e--------ē-āl-wid-m-. yeweyira firē āliwidimi. y-w-y-r- f-r- ā-i-i-i-i- ------------------------ yeweyira firē āliwidimi.
Я не люблю грибы. እ-----አልወ--። እንጉዳይ አልወድም። እ-ጉ-ይ አ-ወ-ም- ------------ እንጉዳይ አልወድም። 0
ini-u-ay- āliw-di-i. inigudayi āliwedimi. i-i-u-a-i ā-i-e-i-i- -------------------- inigudayi āliwedimi.

Тональные языки

Большинство языков, на которых говорят во всём мире, являются тональными языками. В тональных языках решающим является высота тона. Она определяет, какое значение у слов или слогов. Тем самым тон относится определённо к слову. Большинство языков, на которых говорят в Азии, являются тональными языками. Китайский, тайский и вьетнамский, например, относятся к ним. Также в Африке есть тональные языки. Многие коренные языки Америки также являются тональными языками. Индогерманские языки содержат в основном только тональные элементы. Это касается, например, шведского или сербского языка. Количество высот тона варьируется в различных языках. В китайском языки различают четыре различных тона. У слога ma может быть, таким образом, четыре значения. Это значит мама, конопля, лошадь и ругаться . Интересно, что тональные языки воздействуют на наш слух. Исследования абсолютного слуха свидетельствуют об этом. Абсолютный слух - это способность точно определять услышанные тексты. В Европе и Северной Америке абсолютный слух встречается очень редко. Менее чем 1 на 10000 человек обладают им. У китайских носителей языка это по-другому. Здесь в 9 раз больше людей с этой способностью. Когда мы были маленькими детьми, у нас у всех был абсолютный слух. Нам он необходим, чтобы научиться правильно говорить. К сожалению, он затем у большинства людей пропадает. Высота тонов, конечно, важна также в музыке. Особенно это важно для культур, в которых говорят на тональном языке. Они должны соблюдать очень точно мелодию. Иначе из красивой песни о любви получится нелепое пение.
Вы знали?
Панджаби (пенджаби) является одним из индоиранских языках. Это родной язык приблизительно для 130 миллионов человек. Большинство из них живут в Пакистане. Тем не менее, в индийском штате Пенджаб, говорят на панджабском языке. В Пакистане панджаби практически не используется в качестве письменного языка. В Индии все по-другому, потому что язык там имеет официальный статус. Письменный язык панджаби имеет собственную письменность. И у него очень долгая литературная традиция ... Были найдены тексты, которым практически 1000 лет. С фонологической точки зрения панджаби также очень интересный язык. Дело в том, что это тональный язык. В тональных языках высота ударного слога изменяет его значение. В панджаби у ударного слога может быть три различных тональных высоты. Для индоевропейских языков это очень необычно. Но это и делает панджаби очень привлекательным!