Разговорник

ru Делать покупки   »   am ሥራዎችን መሮጥ

51 [пятьдесят один]

Делать покупки

Делать покупки

51 [ሃምሳ አንድ]

51 [hamisa ānidi]

ሥራዎችን መሮጥ

[āch’ach’iri yesira kiniwunochi]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский амхарский Играть Больше
Я хочу в библиотеку. ቤ-----ፍት-መ-ድ እ-ለጋለው። ቤተ-መፅሃፍት መሄድ እፈለጋለው። ቤ---ፅ-ፍ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። -------------------- ቤተ-መፅሃፍት መሄድ እፈለጋለው። 0
b--e--et-s--h-f-ti--eh-d--i-e-eg-l--i. bēte-met-s’ihafiti mehēdi ifelegalewi. b-t---e-͟-’-h-f-t- m-h-d- i-e-e-a-e-i- -------------------------------------- bēte-met͟s’ihafiti mehēdi ifelegalewi.
Я хочу в книжный магазин. መ-ሐ-ት -ደ-ር--ሄድ-እፈ----። መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። መ-ሐ-ት መ-ብ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። ---------------------- መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። 0
m---s-ih----ti me---iri -e--di i-e------w-. met-s’ih-āfiti medebiri mehēdi ifelegalewi. m-t-s-i-̣-f-t- m-d-b-r- m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------------- met͟s’iḥāfiti medebiri mehēdi ifelegalewi.
Я хочу в киоск. ጋ-ጣ-መሸ---ሄ--እፈለጋ--። ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። ጋ-ጣ መ-ጫ መ-ድ እ-ለ-ለ-። ------------------- ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። 0
g--------e----h---me-ē-i --el-g----i. gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi. g-z-t-a m-s-e-h-a m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------- gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi.
Я хочу взять книгу в библиотеке. መ-ሐ- መ-ደር---ለጋ-ው። መፅሐፍ መበደር እፈለጋለው። መ-ሐ- መ-ደ- እ-ለ-ለ-። ----------------- መፅሐፍ መበደር እፈለጋለው። 0
m-t--’i-̣--- -ebed-ri--fe-e-al--i. met-s’ih-āfi mebederi ifelegalewi. m-t-s-i-̣-f- m-b-d-r- i-e-e-a-e-i- ---------------------------------- met͟s’iḥāfi mebederi ifelegalewi.
Я хочу купить книгу. መፅ-- መግ----ፈ--ለው። መፅሐፍ መግዛት እፈለጋለው። መ-ሐ- መ-ዛ- እ-ለ-ለ-። ----------------- መፅሐፍ መግዛት እፈለጋለው። 0
m-t͟s-ih---- -e---at- -f-le--l-w-. met-s’ih-āfi megizati ifelegalewi. m-t-s-i-̣-f- m-g-z-t- i-e-e-a-e-i- ---------------------------------- met͟s’iḥāfi megizati ifelegalewi.
Я хочу купить газету. ጋ------- -ፈለጋለው። ጋዜጣ መግዛት እፈለጋለው። ጋ-ጣ መ-ዛ- እ-ለ-ለ-። ---------------- ጋዜጣ መግዛት እፈለጋለው። 0
ga----- m-g-zat- if-l-g--e--. gazēt’a megizati ifelegalewi. g-z-t-a m-g-z-t- i-e-e-a-e-i- ----------------------------- gazēt’a megizati ifelegalewi.
Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. መፅ-- --በ----- -ተ-መፅ--ት መ-- እ-ልጋ-ው። መፅሐፍ ለመበደር ወደ ቤተ-መፅሐፍት መሄድ እፈልጋለው። መ-ሐ- ለ-በ-ር ወ- ቤ---ፅ-ፍ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ---------------------------------- መፅሐፍ ለመበደር ወደ ቤተ-መፅሐፍት መሄድ እፈልጋለው። 0
met͟s’i-̣āf----me----ri-w--e b----me-͟-’i-̣āf--- mehēd- --e--g--e--. met-s’ih-āfi lemebederi wede bēte-met-s’ih-āfiti mehēdi ifeligalewi. m-t-s-i-̣-f- l-m-b-d-r- w-d- b-t---e-͟-’-h-ā-i-i m-h-d- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------------------------- met͟s’iḥāfi lemebederi wede bēte-met͟s’iḥāfiti mehēdi ifeligalewi.
Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. መፅ-- --ግዛ---- መ--ፍት--ደ-----ድ እፈለ---። መፅሐፍ ለመግዛት ወደ መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። መ-ሐ- ለ-ግ-ት ወ- መ-ሐ-ት መ-ብ- መ-ድ እ-ለ-ለ-። ------------------------------------ መፅሐፍ ለመግዛት ወደ መፅሐፍት መደብር መሄድ እፈለጋለው። 0
m------ḥā-i-le--g---t- we-- me-͟s’iḥāf-t-------iri m-h--i --el-g-l--i. met-s’ih-āfi lemegizati wede met-s’ih-āfiti medebiri mehēdi ifelegalewi. m-t-s-i-̣-f- l-m-g-z-t- w-d- m-t-s-i-̣-f-t- m-d-b-r- m-h-d- i-e-e-a-e-i- ------------------------------------------------------------------------ met͟s’iḥāfi lemegizati wede met͟s’iḥāfiti medebiri mehēdi ifelegalewi.
Я хочу в киоск, чтобы купить газету. ጋዜ- --ግ-ት-ጋ---መሸ--መሄድ-እ-ለ-ለው። ጋዜጣ ለመግዛት ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። ጋ-ጣ ለ-ግ-ት ጋ-ጣ መ-ጫ መ-ድ እ-ለ-ለ-። ----------------------------- ጋዜጣ ለመግዛት ጋዜጣ መሸጫ መሄድ እፈለጋለው። 0
ga---’--le--g-z--i g-z---a-m-s-e-h’- me-ēd- ---l---l---. gazēt’a lemegizati gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi. g-z-t-a l-m-g-z-t- g-z-t-a m-s-e-h-a m-h-d- i-e-e-a-e-i- -------------------------------------------------------- gazēt’a lemegizati gazēt’a meshech’a mehēdi ifelegalewi.
Я хочу в оптику. ወደ መነ---ቤ---ሄድ እ-ልጋ--። ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። ወ- መ-ፅ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ---------------------- ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
w--- -ene-͟-’iri bē----------if--ig--ewi. wede menet-s’iri bēti mehēdi ifeligalewi. w-d- m-n-t-s-i-i b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------- wede menet͟s’iri bēti mehēdi ifeligalewi.
Я хочу в супермаркет. ወ- ገ-ያ-(--ር -ር-ት) መ-- -ፈ---ው። ወደ ገበያ (ሱፐር ማርኬት) መሄድ እፈልጋለው። ወ- ገ-ያ (-ፐ- ማ-ኬ-) መ-ድ እ-ል-ለ-። ----------------------------- ወደ ገበያ (ሱፐር ማርኬት) መሄድ እፈልጋለው። 0
w-de geb--a -s---ri --ri-ē---------i-if--iga-e-i. wede gebeya (superi marikēti) mehēdi ifeligalewi. w-d- g-b-y- (-u-e-i m-r-k-t-) m-h-d- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------- wede gebeya (superi marikēti) mehēdi ifeligalewi.
Я хочу в булочную. ወደ-ዳ- -- መሄ--እፈ--ለ-። ወደ ዳቦ ቤት መሄድ እፈልጋለው። ወ- ዳ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። -------------------- ወደ ዳቦ ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
wed------ -ēti-m-hē---if-l-g-l--i. wede dabo bēti mehēdi ifeligalewi. w-d- d-b- b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------- wede dabo bēti mehēdi ifeligalewi.
Я хочу купить очки. መ--- መ--- --ልጋለ-። መነፅር መግዛት እፈልጋለው። መ-ፅ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። ----------------- መነፅር መግዛት እፈልጋለው። 0
m-n---s-i-i me--za-i --eli-a--wi. menet-s’iri megizati ifeligalewi. m-n-t-s-i-i m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- --------------------------------- menet͟s’iri megizati ifeligalewi.
Я хочу купить фрукты и овощи. አት---- ----------እፈ---ው። አትክልትና ፍራፍሬ መግዛት እፈልጋለው። አ-ክ-ት- ፍ-ፍ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። ------------------------ አትክልትና ፍራፍሬ መግዛት እፈልጋለው። 0
āt-k--i-in--f-ra-----meg-zat--i---i-a---i. ātikilitina firafirē megizati ifeligalewi. ā-i-i-i-i-a f-r-f-r- m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------ ātikilitina firafirē megizati ifeligalewi.
Я хочу купить булочки и хлеб. ዳቦ -ግ-- እ--ጋለ-። ዳቦ መግዛት እፈልጋለው። ዳ- መ-ዛ- እ-ል-ለ-። --------------- ዳቦ መግዛት እፈልጋለው። 0
da-- m--iz--i--f--i--lewi. dabo megizati ifeligalewi. d-b- m-g-z-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------- dabo megizati ifeligalewi.
Я хочу в оптику, чтобы купить очки. መ-ፅር-ለ------ደ መነ-ር ---መ-- --ል--ው። መነፅር ለምግዛት ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። መ-ፅ- ለ-ግ-ት ወ- መ-ፅ- ቤ- መ-ድ እ-ል-ለ-። --------------------------------- መነፅር ለምግዛት ወደ መነፅር ቤት መሄድ እፈልጋለው። 0
menet͟s’----l-----zat- wed---en-t--’-r- bē-- m--ēdi-i--lig-l--i. menet-s’iri lemigizati wede menet-s’iri bēti mehēdi ifeligalewi. m-n-t-s-i-i l-m-g-z-t- w-d- m-n-t-s-i-i b-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------------------------------- menet͟s’iri lemigizati wede menet͟s’iri bēti mehēdi ifeligalewi.
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. አ----- ፍ--ሬ ---ዛት-ወ----ር ማርኬ--መሄድ እ-ልጋ--። አትክልትና ፍራፍሬ ለመግዛት ወደ ሱፐር ማርኬት መሄድ እፈልጋለው። አ-ክ-ት- ፍ-ፍ- ለ-ግ-ት ወ- ሱ-ር ማ-ኬ- መ-ድ እ-ል-ለ-። ----------------------------------------- አትክልትና ፍራፍሬ ለመግዛት ወደ ሱፐር ማርኬት መሄድ እፈልጋለው። 0
āt-k----in- fi----rē-leme-i-a---wede-s-p--i-m-ri-ēt- me---- -fe-iga-e-i. ātikilitina firafirē lemegizati wede superi marikēti mehēdi ifeligalewi. ā-i-i-i-i-a f-r-f-r- l-m-g-z-t- w-d- s-p-r- m-r-k-t- m-h-d- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------------------------------ ātikilitina firafirē lemegizati wede superi marikēti mehēdi ifeligalewi.
Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. ዳቦ--ምግ-ት ----- መ-ገሪያ-መሄድ እፈ----። ዳቦ ለምግዛት ወደ ዳቦ መጋገሪያ መሄድ እፈልጋለው። ዳ- ለ-ግ-ት ወ- ዳ- መ-ገ-ያ መ-ድ እ-ል-ለ-። -------------------------------- ዳቦ ለምግዛት ወደ ዳቦ መጋገሪያ መሄድ እፈልጋለው። 0
d--o-l-mi--z-t-----e---bo---ga--r-ya m-h--i i-el-gale--. dabo lemigizati wede dabo megagerīya mehēdi ifeligalewi. d-b- l-m-g-z-t- w-d- d-b- m-g-g-r-y- m-h-d- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------------- dabo lemigizati wede dabo megagerīya mehēdi ifeligalewi.

Языки европейских меньшинств

В Европе разговаривают на многих различных языках. Большинство из них являются индоевропейскими языками. Вместе с большими национальными языками существуют также много маленьких языков. Это языки меньшинств. Языки меньшинств отличаются от официальных языков. Но они не являются диалектом. Языки меньшинств также не являются языками иммигрантов. Языки меньшинств всегда определяются этнически. Это означает, что они являются языками определённой этнической группы. В Европе почти в каждой стране есть языки меньшинств. Это около 40 языков в Европейском союзе. На некоторых языках меньшинств говорят только в одной стране. К ним относится, например, серболужицкий язык в Германии. У цыганского языка, напротив, есть говорящие в многих европейских странах. У языков меньшинств особый статус. Потому что на них говорит относительно небольшая группа людей. Эта группа не может позволить себя построить собственную школу. Также публиковать собственную литературу для неё сложно. Поэтому многим языкам меньшинств угрожает вымирание. Европейский союз хочет защитить такие языки. Потому что каждый язык - это важная часть культуры или идентичности. У некоторых наций нет государства и они существуют только как меньшинства. Различные программы и проекты должны способствовать развитию этих языков. Так хотят сохранить также культуру маленьких этнических групп. Тем не менее, некоторые языки меньшинств вскоре исчезнут. К ним относится также ливский язык, на котором говорят в одной из провинций Латвии. Только для 20 человек ливский язык является родным. Тем самым, ливский язык - самый маленький язык Европы…
Вы знали?
Урду принадлежит к семейству индоиранских языков. Говорят на нем в Пакистане и некоторых штатах Индии. Урду является родным языком для около 60 миллионов человек. В Пакистане это национальный язык. В Индии он также признается в качестве одного из 22 официальных языков страны. Хинди очень близок к урду. В принципе, эти оба языка являются только двумя социолектами хиндустани. Он образовался в 13 веке в северной Индии из разных языков. В настоящее время урду и хинди считаются двумя отдельными языками. Однако носители этих языков могут без проблем общаться друг с другом. Значительно отличаются системы знаков. Письменность урду состоит из варианта персидско-арабского алфавита, хинди - нет. В качестве литературного языка урду имеет первостепенное значение. Кроме того, он очень часто используется при большом кинопроизводстве. Выучите урду, этот язык - ключ к культуре Южной Азии!