Разговорник

ru Прошедшая форма 2   »   ku Past tense 2

82 [восемьдесят два]

Прошедшая форма 2

Прошедшая форма 2

82 [heştê û du]

Past tense 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский курдский (курманджи) Играть Больше
Тебе пришлось вызвать скорую? Di-ê ---b--gî amb--an-ê-kiri--? Divê te bangî ambûlansê kiriba? D-v- t- b-n-î a-b-l-n-ê k-r-b-? ------------------------------- Divê te bangî ambûlansê kiriba? 0
Тебе пришлось вызвать врача? D-vê -e-g-zî ---îşk kiri-a? Divê te gazî bijîşk kiriba? D-v- t- g-z- b-j-ş- k-r-b-? --------------------------- Divê te gazî bijîşk kiriba? 0
Тебе пришлось вызвать полицию? Di-- t- ----î po-îs ---ib-? Divê te bangî polîs kiriba? D-v- t- b-n-î p-l-s k-r-b-? --------------------------- Divê te bangî polîs kiriba? 0
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. L- --- -e --j--r- te--f-------e- -i-a---- ---nd. Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. L- g-l w- h-j-a-a t-l-f-n- h-y-? N-h- m-n s-a-d- ------------------------------------------------ Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. 0
У Вас есть адрес? Он у меня только что был. Li g-l-we ------an he-e---iha--in-s-and. Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. L- g-l w- n-v-î-a- h-y-? N-h- m-n s-a-d- ---------------------------------------- Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. 0
У Вас есть карта города? Она у меня только что была. Li--el--- --a-- -a--r h--e----ha--i- --and. Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. L- g-l w- p-a-a b-j-r h-y-? N-h- m-n s-a-d- ------------------------------------------- Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. 0
Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. E--d- --ma -w- de --t--W- nik----û----de-- x-e-de-we-e. Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. E- d- d-m- x-e d- h-t- W- n-k-r-b- d- d-m- x-e d- w-r-. ------------------------------------------------------- Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. 0
Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. W--r- -ît? W----k----û------dîta. Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. W- r- d-t- W- n-k-r-b- r- b-d-t-. --------------------------------- Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. 0
Он тебя понял? Он не смог меня понять. W- -e f-m--i-?-W---ik----û-min --- ----. Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. W- t- f-m k-r- W- n-k-r-b- m-n f-m b-k-. ---------------------------------------- Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. 0
Почему ты не мог / не могла придти вовремя? T--j--bo ç--di--e---x-- ----eh-tî? Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? T- j- b- ç- d- d-m- x-e d- n-h-t-? ---------------------------------- Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? 0
Почему ты не мог / не могла найти дорогу? T- -i -o--i--ê--e---? Te ji bo çi rê nedît? T- j- b- ç- r- n-d-t- --------------------- Te ji bo çi rê nedît? 0
Почему ты не мог / не могла его понять? T- ---bo--- ew-fehm --k--? Te ji bo çi ew fehm nekir? T- j- b- ç- e- f-h- n-k-r- -------------------------- Te ji bo çi ew fehm nekir? 0
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. Min n-k--îbû----d-----w- -e w--im----be------tob----i----û. Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. M-n n-k-r-b- d- d-m- x-e d- w-r-m j- b-r k- o-o-u- t-n- b-. ----------------------------------------------------------- Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. 0
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. Mi- -ik-rî-- -- b-bî--m ji --- -u -la----i- - ba--r -i-e b-. Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. M-n n-k-r-b- r- b-b-n-m j- b-r k- p-a-a m-n e b-j-r t-n- b-. ------------------------------------------------------------ Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. 0
Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. M-n----a-îbû -- ----b--im ji--er ku-d-----m--îkê--i-----bû. Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. M-n n-k-r-b- w- f-m b-k-m j- b-r k- d-n-ê m-z-k- b-l-n- b-. ----------------------------------------------------------- Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. 0
Мне пришлось взять такси. D-vê mi- t--si------g-rt-. Divê min texsiyek bigirta. D-v- m-n t-x-i-e- b-g-r-a- -------------------------- Divê min texsiyek bigirta. 0
Мне пришлось купить карту города. Div--mi----an--b-j-- --k--iya. Divê min plana bajêr bikiriya. D-v- m-n p-a-a b-j-r b-k-r-y-. ------------------------------ Divê min plana bajêr bikiriya. 0
Мне пришлось выключить радио. Div-y- min-ra--o b----t-. Diviya min radyo bigirta. D-v-y- m-n r-d-o b-g-r-a- ------------------------- Diviya min radyo bigirta. 0

Иностранный языки лучше учить заграницей!

Взрослые учат языки не так легко, как дети. Развитие их мозга закончилось. Поэтому они не так легко выстраивают новые системы для запоминания. Но взрослые могут ещё очень хорошо выучить иностранный язык. Для этого нужно поехать в ту страну, где говорят на этом языке. Иностранный язык особенно эффективно учить заграницей. Это знает каждый, кто уже отправлялся в отпуск для изучения иностранного языка. В естественных условиях новый язык учат намного быстрее. Новое исследование пришло к интересному результату. Оно показывает, что новый язык заграницей учат также по-другому . Мозг может перерабатывать иностранный язык, как родной. Учёные долгое время думали, что есть различные обучающие процессы. Эксперимент это, кажется, теперь подтвердил. Группа испытуемых должна была выучить изобретённый язык. Часть испытуемых посещала обычные уроки. Другая учила в смоделированной ситуации - “заграницей”. Эти испытуемые должны были ориентироваться в чужом окружении. Все люди, с которыми у них был контакт, говорили на новом языке. Испытуемые этой группы были, таким образом, не как обычные ученики в школе. Они относились к иностранному обществу говорящих. Они были вынуждены быстро помогать себе с помощью нового языка. Через некоторое время испытуемых протестировали. Обе группы показали одинаково хорошие познания нового языка. Но их мозг по-разному обрабатывал иностранный язык! Те, кто учил язык “заграницей”, обнаружили явную активность мозга. Их мозг обрабатывал грамматику иностранного языка, как их родного. Были распознаны те же самые механизмы, как и у носителей языка. Языковой отпуск - самая прекрасная и эффективная форма обучения!