Разговорник

ru Подготовка к поездке   »   ku Preparing a trip

47 [сорок семь]

Подготовка к поездке

Подготовка к поездке

47 [çil û heft]

Preparing a trip

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский курдский (курманджи) Играть Больше
Ты должен упаковать наш чемодан! Divê t---a-u-- me a-a-- ---î! Divê tu bawulê me amade bikî! D-v- t- b-w-l- m- a-a-e b-k-! ----------------------------- Divê tu bawulê me amade bikî! 0
Ничего не забудь! D-vê t- --ş-ek---- bîr-n--î! Divê tu tiştekî ji bîr nekî! D-v- t- t-ş-e-î j- b-r n-k-! ---------------------------- Divê tu tiştekî ji bîr nekî! 0
Тебе нужен большой чемодан! J--te r--ba-u-ekî----i----vê! Ji te re bawulekî mezin divê! J- t- r- b-w-l-k- m-z-n d-v-! ----------------------------- Ji te re bawulekî mezin divê! 0
Не забудь заграничный паспорт. Pasap-rt--xw---- b-r n---! Pasaporta xwe ji bîr neke! P-s-p-r-a x-e j- b-r n-k-! -------------------------- Pasaporta xwe ji bîr neke! 0
Не забудь билет на самолёт. Bilêta xwe ye----e-----ji--î---e-e! Bilêta xwe ye balefirê ji bîr neke! B-l-t- x-e y- b-l-f-r- j- b-r n-k-! ----------------------------------- Bilêta xwe ye balefirê ji bîr neke! 0
Не забудь дорожные чеки. Çek-n------e----k--- -ê--g----ji bî--n-ke! Çekên xwe ye bankayê yên gerê ji bîr neke! Ç-k-n x-e y- b-n-a-ê y-n g-r- j- b-r n-k-! ------------------------------------------ Çekên xwe ye bankayê yên gerê ji bîr neke! 0
Возьми с собой крем от солнца. K-----tav- --rg----l--g-l -w-. Krêma tavê wergire li gel xwe. K-ê-a t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- ------------------------------ Krêma tavê wergire li gel xwe. 0
Возьми с собой солнечные очки. B----vka -a-ê werg--- -- -e----e. Berçavka tavê wergire li gel xwe. B-r-a-k- t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- --------------------------------- Berçavka tavê wergire li gel xwe. 0
Возьми с собой шляпу от солнца. K----e-î ta---w--g-re li g-- x--. Kumikekî tavê wergire li gel xwe. K-m-k-k- t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- --------------------------------- Kumikekî tavê wergire li gel xwe. 0
Не возьмешь ли ты c собой карту? T- dix--zî---xş--eke r- w---irî--i -el--we. Tu dixwazî nexşeyeke rê wergirî li gel xwe. T- d-x-a-î n-x-e-e-e r- w-r-i-î l- g-l x-e- ------------------------------------------- Tu dixwazî nexşeyeke rê wergirî li gel xwe. 0
Не возьмешь ли ты с собой путеводитель? Tu ----azî ---e-ek-/ê--ildî-l--gel -w-? Tu dixwazî rêberekî/ê hildî li gel xwe? T- d-x-a-î r-b-r-k-/- h-l-î l- g-l x-e- --------------------------------------- Tu dixwazî rêberekî/ê hildî li gel xwe? 0
Не возьмешь ли ты с собой зонт? Tu --x---- s-w-n-k---e---rî -i ge--xw-? Tu dixwazî sîwanekê wergirî li gel xwe? T- d-x-a-î s-w-n-k- w-r-i-î l- g-l x-e- --------------------------------------- Tu dixwazî sîwanekê wergirî li gel xwe? 0
Не забудь брюки, рубашки, носки. Ş--an, gor-y-n--k-----n ji bî---e--. Şalan, goreyan, kirasan ji bîr neke. Ş-l-n- g-r-y-n- k-r-s-n j- b-r n-k-. ------------------------------------ Şalan, goreyan, kirasan ji bîr neke. 0
Не забудь галстуки, ремни, блейзеры. S--be--an,--a--şan- ç------ j--bîr---k-. Stubendan, qayîşan, çakêtan ji bîr neke. S-u-e-d-n- q-y-ş-n- ç-k-t-n j- b-r n-k-. ---------------------------------------- Stubendan, qayîşan, çakêtan ji bîr neke. 0
Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки. Bêc-m-ya-, -il----ev-- t-şo-tan--i-bîr ---e. Bêcemayan, cilên şevê, tîşortan ji bîr neke. B-c-m-y-n- c-l-n ş-v-, t-ş-r-a- j- b-r n-k-. -------------------------------------------- Bêcemayan, cilên şevê, tîşortan ji bîr neke. 0
Тебе нужны ботинки, сандалии и сапоги. J- -e r----l--fî--l - -îzme ---ce -e. Ji te re sol, fîlal û gîzme hewce ye. J- t- r- s-l- f-l-l û g-z-e h-w-e y-. ------------------------------------- Ji te re sol, fîlal û gîzme hewce ye. 0
Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрные ножницы. J- t--r--paç-k- s--û- û-mu--n--k -e--e -e. Ji te re paçik, sabûn û muçinkek hewce ye. J- t- r- p-ç-k- s-b-n û m-ç-n-e- h-w-e y-. ------------------------------------------ Ji te re paçik, sabûn û muçinkek hewce ye. 0
Тебе нужна расчёска, зубная щётка и зубная паста. J--t- r----ye-----rç-y- d--a-an û-mec--- -i--n-- h-w-e ye. Ji te re şeyek, firçeya diranan û mecûna diranan hewce ye. J- t- r- ş-y-k- f-r-e-a d-r-n-n û m-c-n- d-r-n-n h-w-e y-. ---------------------------------------------------------- Ji te re şeyek, firçeya diranan û mecûna diranan hewce ye. 0

Будущее языков

Более чем 1, 3 миллиарда человек говорят на китайском языке. Таким образом, на китайском языке говорят больше всего людей в мире. Так останется и в последующие годы. Будущее многих других языков выглядит не на столько радужно. Потому что многие местные языки вымрут. В настоящее время говорят примерно на 6000 различных языков. Однако эксперты считают, что на их большей частью нависла угроза. Это значит, около 90% все языков исчезнут. Большинство из них вымрут ещё в этом столетии. Это означает, что каждый день вымирает по одному языку. Также в будущем значение отдельных языков изменится. Английский язык еще на втором месте. Но количество native speaker не остается постоянным. За это отвечает демографическое развитие. Через несколько десятилетий будут доминировать другие языки. 2 и 3 место скоро будут занимать хинди/урду и арабский. Английский язык будет лишь на 4 месте. Немецкий язык исчезнет из Top Ten . Малайский язык будет относится к самым важным языкам. В то время когда будут вымирать многие языки, возникнут новые. Это будут гибридные языки. На этих языковых смешанных формах будут говорить, прежде всего, в городах. Также будут развиваться совершенно новые варианты языков. То есть в будущем будут существовать различные формы английского языка. Количество билингвальных людей во всём мире значительно увеличится. Как мы будем говорить в будущем, неясно. Но также через 100 лет будут существовать различные языки. Словом, обучение так быстро не закончится…
Вы знали?
Чешский язык является родным языком приблизительно для 12 миллионов человек. Он относится к западнославянским языкам. Чешский и словацкий очень похожи. Это связано с общей историей двух народов. Тем не менее, эти языки отличаются в некоторых отношениях. Молодые чехи и словаки иногда испытывают трудности в понимании друг друга. Однако есть также говорящие, которые используют смешанный язык. Разговорный чешский значительно отличается от письменного. Можно сказать, что литературный чешский существует, в основном, в письменном виде. Разговорный язык используется только на официальных мероприятиях или в СМИ. Это строгое разделение является важной особенностью чешского языка. Грамматика чешского языка не совсем простая. Например, в языке есть семь падежей и четыре рода. Тем не менее, изучение доставляет большое удовольствие. При этом открываешь для себя много нового.