Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   tl Past tense 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [walumpu’t apat]

Past tense 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тагалогский Играть Больше
Читать b-s-h-n basahin b-s-h-n ------- basahin 0
Я прочитал /прочитала. N-gbas--ako. Nagbasa ako. N-g-a-a a-o- ------------ Nagbasa ako. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. Nabasa--o--a ang --on- n---l-. Nabasa ko na ang buong nobela. N-b-s- k- n- a-g b-o-g n-b-l-. ------------------------------ Nabasa ko na ang buong nobela. 0
Понимать i-t--dihin intindihin i-t-n-i-i- ---------- intindihin 0
Я понял / поняла. N-i------han--o. Naintindihan ko. N-i-t-n-i-a- k-. ---------------- Naintindihan ko. 0
Я понял / поняла весь текст. N-intind-han-k----- b---- te--to. Naintindihan ko ang buong teksto. N-i-t-n-i-a- k- a-g b-o-g t-k-t-. --------------------------------- Naintindihan ko ang buong teksto. 0
Отвечать s--ut-n sagutin s-g-t-n ------- sagutin 0
Я ответил / ответила. S--a--t-ak-. Sumagot ako. S-m-g-t a-o- ------------ Sumagot ako. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. S-n-go- -o-an---------g-mga-k-tanun-an. Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. S-n-g-t k- a-g l-h-t n- m-a k-t-n-n-a-. --------------------------------------- Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. 0
Я это знаю – я это знал / знала. A-am-ko -a--–-ala--ko----. Alam ko yan – alam ko yun. A-a- k- y-n – a-a- k- y-n- -------------------------- Alam ko yan – alam ko yun. 0
Я это пишу – я это написал / написала. Sinu----t ko--y-------nu-at-ko i-on. Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. S-n-s-l-t k- i-o- – S-n-l-t k- i-o-. ------------------------------------ Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. Nari--n-g-k- -y---- Na----g -o --on. Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. N-r-r-n-g k- i-o- – N-r-n-g k- i-o-. ------------------------------------ Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. Ma-u-uh---- -to-– N--u-a k----o. Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. M-k-k-h- k- i-o – N-k-h- k- i-o- -------------------------------- Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. D----hin-ko-iy---– di-a-- ko i-o-. Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. D-d-l-i- k- i-o- – d-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. Bibilhin--o i-on-–-bi--l- -- -y--. Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. B-b-l-i- k- i-o- – b-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. In-as-h-- k- iy-n-----as-h-- k-----n. Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. I-a-s-h-n k- i-o- – I-a-a-a- k- i-o-. ------------------------------------- Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Ipa-aliwa-ag ko i--- --Ip-na---a-a--k---yon. Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. I-a-a-i-a-a- k- i-o- – I-i-a-i-a-a- k- i-o-. -------------------------------------------- Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Al-m k----n----la--ko-n- -u-. Alam ko yun – alam ko na yun. A-a- k- y-n – a-a- k- n- y-n- ----------------------------- Alam ko yun – alam ko na yun. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…