Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

[BljekIygje shuashjer 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский адыгейский Играть Больше
Читать ед--н еджэн е-ж-н ----- еджэн 0
edz---n edzhjen e-z-j-n ------- edzhjen
Я прочитал /прочитала. Сэ --ж----. Сэ зджыгъэ. С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
S-e -d-hyg--. Sje zdzhygje. S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Я прочитал / прочитала весь роман. С--ро--н-р -----сэо- з--ыг--. Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
S-e--o-an-- -j-rj--s--ou -dzh--j-. Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje. S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Понимать гуры--н гурыIон г-р-I-н ------- гурыIон 0
gu-y-on guryIon g-r-I-n ------- guryIon
Я понял / поняла. Сэ--ъы-г-р-I--гъ. Сэ къызгурыIуагъ. С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
S-- k-z-----ua-. Sje kyzguryIuag. S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Я понял / поняла весь текст. Сэ -хы-ъ-- -те--тыр) зэ-эп-эо- -ъ-з----Iу---. Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
Sj--th-g-e- (tekst------e-jep-jeou -yzg---I--g. Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag. S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.
Отвечать Д----- ет-н Джэуап етын Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
D-h-eu-p-etyn Dzhjeuap etyn D-h-e-a- e-y- ------------- Dzhjeuap etyn
Я ответил / ответила. С- --эуа- естыг-. Сэ джэуап естыгъ. С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
Sj- d-hj-ua- e-tyg. Sje dzhjeuap estyg. S-e d-h-e-a- e-t-g- ------------------- Sje dzhjeuap estyg.
Я ответил / ответила на все вопросы. Сэ -п---хэ- зэ--э--я--э----я-т--ъ. Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
Sje u-ch---h-em--j--I--m---dz--e-a----s-yg. Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg. S-e u-c-I-e-j-m z-e-I-e- j-d-h-e-a- j-s-y-. ------------------------------------------- Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg.
Я это знаю – я это знал / знала. С- -р с-ш---– ---а- --I-щт-гъэ. Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
S---a- s-eshIje-----e-a--s-hI-es---y--e. Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje. S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-j-s-h-y-j-. ---------------------------------------- Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje.
Я это пишу – я это написал / написала. Сэ--р --т-- --а---т--г--. Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
S-- a- s--t-y-– a----h-g-e. Sje ar sjethy – ar sthygje. S-e a- s-e-h- – a- s-h-g-e- --------------------------- Sje ar sjethy – ar sthygje.
Я это слышу – я это услышал / услышала. С--а---эхэ---- ---р--э-э-х---. Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
S-e-ar zjeh-es-------a- --ehj--hy-. Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg. S-e a- z-e-j-s-e-y – a- z-e-j-s-y-. ----------------------------------- Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg.
Я это принесу – я это принёс / принесла. С--ар--эшт- --------с-та-ъэ. Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
S-e--r-sje--t-e-– s-e-a- s--t-g-e. Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje. S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-a-j-. ---------------------------------- Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje.
Я это несу – я это принёс / принесла. С- а-----ьы---сэ-ар к---хьы-ъ. Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
Sj- ----j--'y –-s-- ---k-esh'--. Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg. S-e a- s-e-'- – s-e a- k-e-h-y-. -------------------------------- Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg.
Я это покупаю – я это купил / купила. С- ----э--фы –--э ар -щэ---ъ-. Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
S-e ----j-s--j--y-– -je ar--shhj-fygj-. Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje. S-e a- s-e-h-j-f- – s-e a- s-h-j-f-g-e- --------------------------------------- Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Сэ--- с----- -- ащ--ежаг-. Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
Sj--ash--se-hj- –--je-as----e-hag. Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag. S-e a-h- s-z-j- – s-e a-h- s-z-a-. ---------------------------------- Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. С- ар ------г-а-- – с- -р-г-р----эI--г-. Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
Sj- -- gu-y--eg-I--–--je--r g--yzgje--ag. Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag. S-e a- g-r-s-e-a-o – s-e a- g-r-z-j-I-a-. ----------------------------------------- Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag.
Я это знаю – я это знал / знала. Сэ--- с-шIэ-- -- -ш---тыгъ. Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
Sj--ar sj---Ij- –--- s---jes-----. Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg. S-e a- s-e-h-j- – a- s-h-j-s-h-y-. ---------------------------------- Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…