Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   mk Минато 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

[Minato 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Читать чи-а чита ч-т- ---- чита 0
c--ta chita c-i-a ----- chita
Я прочитал /прочитала. Ј-с -ит-в. Јас читав. Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
Јas-c-i-av. Јas chitav. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Я прочитал / прочитала весь роман. Ја--г-----чи-а- ц----т-----н. Јас го прочитав целиот роман. Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
Јa----o ---chi-av tz-eli-t r--a-. Јas guo prochitav tzyeliot roman. Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Понимать р-зби-а разбира р-з-и-а ------- разбира 0
r-zb-ra razbira r-z-i-a ------- razbira
Я понял / поняла. Ј---р--брав. Јас разбрав. Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
Ј-- r-z--av. Јas razbrav. Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Я понял / поняла весь текст. Јас го-р---рав ц-лиот --к--. Јас го разбрав целиот текст. Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Ј-s-g-o---z--------el-o----ek--. Јas guo razbrav tzyeliot tyekst. Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.
Отвечать одго---а одговара о-г-в-р- -------- одговара 0
o-guov-ra odguovara o-g-o-a-a --------- odguovara
Я ответил / ответила. Ј-- о-г---рив. Јас одговорив. Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Ј----dg-o--r-v. Јas odguovoriv. Ј-s o-g-o-o-i-. --------------- Јas odguovoriv.
Я ответил / ответила на все вопросы. Ј-- -дгов---в-н- --т- -----ња. Јас одговорив на сите прашања. Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Ј-- -----v-riv n- sit-e--r----њa. Јas odguovoriv na sitye prashaњa. Ј-s o-g-o-o-i- n- s-t-e p-a-h-њ-. --------------------------------- Јas odguovoriv na sitye prashaњa.
Я это знаю – я это знал / знала. Јас-г- з----тоа-- -а- ---знае- ---. Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Јas -uo znam------ ј-s---------ev--oa. Јas guo znam toa – јas guo znayev toa. Ј-s g-o z-a- t-a – ј-s g-o z-a-e- t-a- -------------------------------------- Јas guo znam toa – јas guo znayev toa.
Я это пишу – я это написал / написала. Ј---го-------м-----– --- г---ап-ш-в тоа. Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј-s-g-o-p-sh-o----to- --јas gu--na-is-a- to-. Јas guo pishoovam toa – јas guo napishav toa. Ј-s g-o p-s-o-v-m t-a – ј-s g-o n-p-s-a- t-a- --------------------------------------------- Јas guo pishoovam toa – јas guo napishav toa.
Я это слышу – я это услышал / услышала. Ј-- ---слу-ам то- --ја---о слу---- ---. Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
Јas-guo s--o--a---oa – јa--g-o---oo---av t--. Јas guo sloosham toa – јas guo slooshnav toa. Ј-s g-o s-o-s-a- t-a – ј-s g-o s-o-s-n-v t-a- --------------------------------------------- Јas guo sloosham toa – јas guo slooshnav toa.
Я это принесу – я это принёс / принесла. Јас -о--ем-м т---- -ас го-з-д-в -о-. Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
Ј---g-- -y-ma- -o- - јas-g-o -yed-v toa. Јas guo zyemam toa – јas guo zyedov toa. Ј-s g-o z-e-a- t-a – ј-s g-o z-e-o- t-a- ---------------------------------------- Јas guo zyemam toa – јas guo zyedov toa.
Я это несу – я это принёс / принесла. Јас-г- носам -оа –-ј-с-го --не--- то-. Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
Ј-s --- n-sa--t-a-– ј-----o -o-y-sov--oa. Јas guo nosam toa – јas guo donyesov toa. Ј-s g-o n-s-m t-a – ј-s g-o d-n-e-o- t-a- ----------------------------------------- Јas guo nosam toa – јas guo donyesov toa.
Я это покупаю – я это купил / купила. Ја---- --п-ва---о--–--ас го-ку-ив т-а. Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Ј-- -u- k-o-oo-----oa-– -as---o k-opi--t--. Јas guo koopoovam toa – јas guo koopiv toa. Ј-s g-o k-o-o-v-m t-a – ј-s g-o k-o-i- t-a- ------------------------------------------- Јas guo koopoovam toa – јas guo koopiv toa.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Ја--го-о-е--ва- ----- ја- -- очек-в-в ---. Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Јas guo---hye--o--m-------ј-s guo-och-e-oova--t-a. Јas guo ochyekoovam toa – јas guo ochyekoovav toa. Ј-s g-o o-h-e-o-v-m t-a – ј-s g-o o-h-e-o-v-v t-a- -------------------------------------------------- Јas guo ochyekoovam toa – јas guo ochyekoovav toa.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Ја--г- п---с--в-м --а --ј-- -о--ојасн-в-тоа. Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јa- g-o --ј--no---m-to--- --s gu- p-ј-s--v ---. Јas guo poјasnoovam toa – јas guo poјasniv toa. Ј-s g-o p-ј-s-o-v-m t-a – ј-s g-o p-ј-s-i- t-a- ----------------------------------------------- Јas guo poјasnoovam toa – јas guo poјasniv toa.
Я это знаю – я это знал / знала. Ј-с г--з--- то- ---ас -о -н----т--. Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-s---o -n---t-a-- --s--u---nay-- to-. Јas guo znam toa – јas guo znayev toa. Ј-s g-o z-a- t-a – ј-s g-o z-a-e- t-a- -------------------------------------- Јas guo znam toa – јas guo znayev toa.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…