Slovníček fráz

sk V kine   »   ca Al cinema

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [quaranta-cinc]

Al cinema

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina katalánčina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. V---- ---- ---ci-e-a. Volem anar al cinema. V-l-m a-a- a- c-n-m-. --------------------- Volem anar al cinema. 0
Dnes dávajú dobrý film. A-u- --- -na ---a-pe--l-cul-. Avui fan una bona pel•lícula. A-u- f-n u-a b-n- p-l-l-c-l-. ----------------------------- Avui fan una bona pel•lícula. 0
Film je celkom nový. L--p-l•-í--l- é- -o--le-am--t n-v-. La pel•lícula és completament nova. L- p-l-l-c-l- é- c-m-l-t-m-n- n-v-. ----------------------------------- La pel•lícula és completament nova. 0
Kde je pokladňa? O---s-l- taq--l--? On és la taquilla? O- é- l- t-q-i-l-? ------------------ On és la taquilla? 0
Sú ešte voľné miesta? E----a -- ha--n------ d-spo--b---? Encara hi ha entrades disponibles? E-c-r- h- h- e-t-a-e- d-s-o-i-l-s- ---------------------------------- Encara hi ha entrades disponibles? 0
Koľko stoja vstupenky? Q--n- ----l------da? Quant val l’entrada? Q-a-t v-l l-e-t-a-a- -------------------- Quant val l’entrada? 0
Kedy začína predstavenie? Qu-- -o-ença-la ---si-? Quan comença la sessió? Q-a- c-m-n-a l- s-s-i-? ----------------------- Quan comença la sessió? 0
Ako dlho trvá film? Qu-n- -u-a l---e-•l-c-la? Quant dura la pel•lícula? Q-a-t d-r- l- p-l-l-c-l-? ------------------------- Quant dura la pel•lícula? 0
Možno rezervovať vstupenky? Es---d-n-res------e--ra-e-? Es poden reservar entrades? E- p-d-n r-s-r-a- e-t-a-e-? --------------------------- Es poden reservar entrades? 0
Chcel by som sedieť vzadu. Vul----ure-- l---ar-----d---e-e. Vull seure a la part de darrere. V-l- s-u-e a l- p-r- d- d-r-e-e- -------------------------------- Vull seure a la part de darrere. 0
Chcel by som sedieť vpredu. V-ll-s---- - la--ar- --v-nter-. Vull seure a la part davantera. V-l- s-u-e a l- p-r- d-v-n-e-a- ------------------------------- Vull seure a la part davantera. 0
Chcel by som sedieť v strede. Vul- -e-r- a--mi-. Vull seure al mig. V-l- s-u-e a- m-g- ------------------ Vull seure al mig. 0
Film bol napínavý. La pel-l-c--a---- -e --sp---. La pel•lícula era de suspens. L- p-l-l-c-l- e-a d- s-s-e-s- ----------------------------- La pel•lícula era de suspens. 0
Film nebol nudný. La-pe-•l---la----e-a-a---rida. La pel•lícula no era avorrida. L- p-l-l-c-l- n- e-a a-o-r-d-. ------------------------------ La pel•lícula no era avorrida. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. Pe-- -- ll---- és-mi-lor-que -a--el--ícu--. Però el llibre és millor que la pel•lícula. P-r- e- l-i-r- é- m-l-o- q-e l- p-l-l-c-l-. ------------------------------------------- Però el llibre és millor que la pel•lícula. 0
Aká bola hudba? Com-er---a-mú---a? Com era la música? C-m e-a l- m-s-c-? ------------------ Com era la música? 0
Akí boli herci? C---e--- --s--ct-rs? Com eren els actors? C-m e-e- e-s a-t-r-? -------------------- Com eren els actors? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? Hi -avi- sub-íto----- -n-l-s? Hi havia subtítols en anglès? H- h-v-a s-b-í-o-s e- a-g-è-? ----------------------------- Hi havia subtítols en anglès? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...