Slovníček fráz

sk V kine   »   id Di Bioskop

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [empat puluh lima]

Di Bioskop

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina indonézština Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. K-mi ---in p-r-i-ke b----o-. Kami ingin pergi ke bioskop. K-m- i-g-n p-r-i k- b-o-k-p- ---------------------------- Kami ingin pergi ke bioskop. 0
Dnes dávajú dobrý film. H--i--ni----a-g-d-p-t-r fi-- yan--b--us. Hari ini sedang diputar film yang bagus. H-r- i-i s-d-n- d-p-t-r f-l- y-n- b-g-s- ---------------------------------------- Hari ini sedang diputar film yang bagus. 0
Film je celkom nový. Fi--n-a m-----s-n--t-b--u. Filmnya masih sangat baru. F-l-n-a m-s-h s-n-a- b-r-. -------------------------- Filmnya masih sangat baru. 0
Kde je pokladňa? Di -a-- -eja-kasir? Di mana meja kasir? D- m-n- m-j- k-s-r- ------------------- Di mana meja kasir? 0
Sú ešte voľné miesta? Apak----a-i--ada t-mp-- k----g? Apakah masih ada tempat kosong? A-a-a- m-s-h a-a t-m-a- k-s-n-? ------------------------------- Apakah masih ada tempat kosong? 0
Koľko stoja vstupenky? Ber-p- h--g---ik----a-u-n-a? Berapa harga tiket masuknya? B-r-p- h-r-a t-k-t m-s-k-y-? ---------------------------- Berapa harga tiket masuknya? 0
Kedy začína predstavenie? Kapan-mu-------tu-ju-a-ny-? Kapan mulai pertunjukannya? K-p-n m-l-i p-r-u-j-k-n-y-? --------------------------- Kapan mulai pertunjukannya? 0
Ako dlho trvá film? Ber--a l--a--i-m-y-? Berapa lama filmnya? B-r-p- l-m- f-l-n-a- -------------------- Berapa lama filmnya? 0
Možno rezervovať vstupenky? Apakah-tik-tn-a---dah--apa- d-p-sa-? Apakah tiketnya sudah dapat dipesan? A-a-a- t-k-t-y- s-d-h d-p-t d-p-s-n- ------------------------------------ Apakah tiketnya sudah dapat dipesan? 0
Chcel by som sedieť vzadu. S--a-ing-n-du--- di-b-l--an-. Saya ingin duduk di belakang. S-y- i-g-n d-d-k d- b-l-k-n-. ----------------------------- Saya ingin duduk di belakang. 0
Chcel by som sedieť vpredu. S--a -ng-n----u---- de--n. Saya ingin duduk di depan. S-y- i-g-n d-d-k d- d-p-n- -------------------------- Saya ingin duduk di depan. 0
Chcel by som sedieť v strede. S--- ----- dud-k d---e----. Saya ingin duduk di tengah. S-y- i-g-n d-d-k d- t-n-a-. --------------------------- Saya ingin duduk di tengah. 0
Film bol napínavý. Film----menega-gk-n. Filmnya menegangkan. F-l-n-a m-n-g-n-k-n- -------------------- Filmnya menegangkan. 0
Film nebol nudný. Fi-mn-- -i--k membosa-ka-. Filmnya tidak membosankan. F-l-n-a t-d-k m-m-o-a-k-n- -------------------------- Filmnya tidak membosankan. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. T--- buk-n-a-lebi--b-g---d--a-di-g --lm---. Tapi bukunya lebih bagus dibanding filmnya. T-p- b-k-n-a l-b-h b-g-s d-b-n-i-g f-l-n-a- ------------------------------------------- Tapi bukunya lebih bagus dibanding filmnya. 0
Aká bola hudba? Bag-imana---s--nya? Bagaimana musiknya? B-g-i-a-a m-s-k-y-? ------------------- Bagaimana musiknya? 0
Akí boli herci? B-ga----a--k-o--y-? Bagaimana aktornya? B-g-i-a-a a-t-r-y-? ------------------- Bagaimana aktornya? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? Ap--a- -d----r----han-d-l---ba-as- -nggr--? Apakah ada terjemahan dalam bahasa Inggris? A-a-a- a-a t-r-e-a-a- d-l-m b-h-s- I-g-r-s- ------------------------------------------- Apakah ada terjemahan dalam bahasa Inggris? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...