Slovníček fráz

sk Šport   »   fr Le sport

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [quarante-neuf]

Le sport

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina francúzština Prehrať Viac
Športuješ? P-----ues-t- -- -po-t ? Pratiques-tu un sport ? P-a-i-u-s-t- u- s-o-t ? ----------------------- Pratiques-tu un sport ? 0
Áno, musím sa hýbať. O-i- je --is-b-uger. Oui, je dois bouger. O-i- j- d-i- b-u-e-. -------------------- Oui, je dois bouger. 0
Chodím do športového klubu. Je va-s -- -en--e-sp-r---. Je vais au centre sportif. J- v-i- a- c-n-r- s-o-t-f- -------------------------- Je vais au centre sportif. 0
Hráme futbal. N--------ns a- foot-a-l. Nous jouons au football. N-u- j-u-n- a- f-o-b-l-. ------------------------ Nous jouons au football. 0
Niekedy plávame. P-rfois -o-s --ge-n-. Parfois nous nageons. P-r-o-s n-u- n-g-o-s- --------------------- Parfois nous nageons. 0
Alebo sa bicyklujeme. O- -o-s --i-o-s -- -él-. Ou nous faisons du vélo. O- n-u- f-i-o-s d- v-l-. ------------------------ Ou nous faisons du vélo. 0
V našom meste máme futbalový štadión. D-ns -----------,--- y - u- -tade-de-f---b-l-. Dans notre ville, il y a un stade de football. D-n- n-t-e v-l-e- i- y a u- s-a-e d- f-o-b-l-. ---------------------------------------------- Dans notre ville, il y a un stade de football. 0
Máme tu aj plaváreň so saunou. I--y - --s-i---e--iscine-a-e- s-un-. Il y a aussi une piscine avec sauna. I- y a a-s-i u-e p-s-i-e a-e- s-u-a- ------------------------------------ Il y a aussi une piscine avec sauna. 0
Máme aj golfové ihrisko. Et--- - ---n --rrain-de-g-l-. Et il y a un terrain de golf. E- i- y a u- t-r-a-n d- g-l-. ----------------------------- Et il y a un terrain de golf. 0
Čo dávajú v televízii? Qu’y-a-t-i--à--- -él----ion-? Qu’y a-t-il à la télévision ? Q-’- a-t-i- à l- t-l-v-s-o- ? ----------------------------- Qu’y a-t-il à la télévision ? 0
Práve dávajú futbal. I- y-- un ----- de-f--t. Il y a un match de foot. I- y a u- m-t-h d- f-o-. ------------------------ Il y a un match de foot. 0
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. L’éq-ip--all--a----j-ue --n-re -’-qu--- -n---ise. L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. L-é-u-p- a-l-m-n-e j-u- c-n-r- l-é-u-p- a-g-a-s-. ------------------------------------------------- L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. 0
Kto vyhráva? Qu- gag-e ? Qui gagne ? Q-i g-g-e ? ----------- Qui gagne ? 0
Netuším. Je-n’-n -i-a-c--e-i--e. Je n’en ai aucune idée. J- n-e- a- a-c-n- i-é-. ----------------------- Je n’en ai aucune idée. 0
V tomto momente je to nerozhodne. Pour-l--m----t--c’e---m--ch---l. Pour le moment, c’est match nul. P-u- l- m-m-n-, c-e-t m-t-h n-l- -------------------------------- Pour le moment, c’est match nul. 0
Rozhodca je z Belgicka. L’-rb-tre v-en- ----e-giq--. L’arbitre vient de Belgique. L-a-b-t-e v-e-t d- B-l-i-u-. ---------------------------- L’arbitre vient de Belgique. 0
Teraz sa kope jedenástka. Main--n-n-, -l y----n -enalty. Maintenant, il y a un penalty. M-i-t-n-n-, i- y a u- p-n-l-y- ------------------------------ Maintenant, il y a un penalty. 0
Gól! Jedna nula! B-- --Un-- -----! But ! Un à zéro ! B-t ! U- à z-r- ! ----------------- But ! Un à zéro ! 0

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...