Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   em to need – to want to

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [sixty-nine]

to need – to want to

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina angličtina (US) Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. I--e-d --be-. I need a bed. I n-e- a b-d- ------------- I need a bed. 0
Chcem spať. I w-nt -o-s---p. I want to sleep. I w-n- t- s-e-p- ---------------- I want to sleep. 0
Je tu posteľ? Is------ a b-- h--e? Is there a bed here? I- t-e-e a b-d h-r-? -------------------- Is there a bed here? 0
Potrebujem lampu. I-ne-d ---a--. I need a lamp. I n-e- a l-m-. -------------- I need a lamp. 0
Chcem čítať. I-w-n--to -e--. I want to read. I w-n- t- r-a-. --------------- I want to read. 0
Je tu lampa? I---h--e-- --m- here? Is there a lamp here? I- t-e-e a l-m- h-r-? --------------------- Is there a lamp here? 0
Potrebujem telefón. I ne-d a tel-ph-n-. I need a telephone. I n-e- a t-l-p-o-e- ------------------- I need a telephone. 0
Chcem telefonovať. I ------o--a---- ca--. I want to make a call. I w-n- t- m-k- a c-l-. ---------------------- I want to make a call. 0
Je tu telefón? I- th-re a--el-ph--- h-r-? Is there a telephone here? I- t-e-e a t-l-p-o-e h-r-? -------------------------- Is there a telephone here? 0
Potrebujem fotoaparát. I n--d-a c----a. I need a camera. I n-e- a c-m-r-. ---------------- I need a camera. 0
Chcem fotografovať. I----- t- --ke--h---g--phs. I want to take photographs. I w-n- t- t-k- p-o-o-r-p-s- --------------------------- I want to take photographs. 0
Je tu fotoaparát? I- -h--e-a-cam--a-he-e? Is there a camera here? I- t-e-e a c-m-r- h-r-? ----------------------- Is there a camera here? 0
Potrebujem počítač. I ne-- ---o-p--e-. I need a computer. I n-e- a c-m-u-e-. ------------------ I need a computer. 0
Chcem poslať e-mail. I---nt -- -e-d -n e--il. I want to send an email. I w-n- t- s-n- a- e-a-l- ------------------------ I want to send an email. 0
Je tu nejaký počítač? I- ther--a--om--te--h-re? Is there a computer here? I- t-e-e a c-m-u-e- h-r-? ------------------------- Is there a computer here? 0
Potrebujem gulôčkové pero. I---ed-- --n. I need a pen. I n-e- a p-n- ------------- I need a pen. 0
Chcem niečo napísať. I w-n---- wr--- som-----g. I want to write something. I w-n- t- w-i-e s-m-t-i-g- -------------------------- I want to write something. 0
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? Is---ere---sh--- of pa-er --d a -en-her-? Is there a sheet of paper and a pen here? I- t-e-e a s-e-t o- p-p-r a-d a p-n h-r-? ----------------------------------------- Is there a sheet of paper and a pen here? 0

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...