Slovníček fráz

sk Prídavné mená 2   »   de Adjektive 2

79 [sedemdesiatdeväť]

Prídavné mená 2

Prídavné mená 2

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina nemčina Prehrať Viac
Mám na sebe modré šaty. Ich h-b--e-n bla--s-Kl-i--an. Ich habe ein blaues Kleid an. I-h h-b- e-n b-a-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein blaues Kleid an. 0
Mám na sebe červené šaty. Ich ha-e e---r---- Kle-d---. Ich habe ein rotes Kleid an. I-h h-b- e-n r-t-s K-e-d a-. ---------------------------- Ich habe ein rotes Kleid an. 0
Mám na sebe zelené šaty. I---h-b------g-ünes-K-----a-. Ich habe ein grünes Kleid an. I-h h-b- e-n g-ü-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein grünes Kleid an. 0
Kúpim čiernu tašku. Ic--kaufe -i-- s--w---e---s-h-. Ich kaufe eine schwarze Tasche. I-h k-u-e e-n- s-h-a-z- T-s-h-. ------------------------------- Ich kaufe eine schwarze Tasche. 0
Kúpim hnedú tašku. I-h-k--f---ine b--un--T-sch-. Ich kaufe eine braune Tasche. I-h k-u-e e-n- b-a-n- T-s-h-. ----------------------------- Ich kaufe eine braune Tasche. 0
Kúpim bielu tašku. Ic--kaufe-e-ne -ei-- Ta-c--. Ich kaufe eine weiße Tasche. I-h k-u-e e-n- w-i-e T-s-h-. ---------------------------- Ich kaufe eine weiße Tasche. 0
Potrebujem nové auto. Ich bra-c-e-e--en --ue--W-ge-. Ich brauche einen neuen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n n-u-n W-g-n- ------------------------------ Ich brauche einen neuen Wagen. 0
Potrebujem rýchle auto. I-- b-a-c-e-e-n-n---hne-l-n------. Ich brauche einen schnellen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n s-h-e-l-n W-g-n- ---------------------------------- Ich brauche einen schnellen Wagen. 0
Potrebujem pohodlné auto. Ich ----che--in-n --q-e--n -age-. Ich brauche einen bequemen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n b-q-e-e- W-g-n- --------------------------------- Ich brauche einen bequemen Wagen. 0
Tam hore býva stará žena. Da--b-n wo--t-ein--a--e -r--. Da oben wohnt eine alte Frau. D- o-e- w-h-t e-n- a-t- F-a-. ----------------------------- Da oben wohnt eine alte Frau. 0
Tam hore býva tlstá žena. D- --en-wohn--ei-e---------a-. Da oben wohnt eine dicke Frau. D- o-e- w-h-t e-n- d-c-e F-a-. ------------------------------ Da oben wohnt eine dicke Frau. 0
Tam dole býva zvedavá žena. Da -n--n-wo-nt -in---e--ie-i-e -ra-. Da unten wohnt eine neugierige Frau. D- u-t-n w-h-t e-n- n-u-i-r-g- F-a-. ------------------------------------ Da unten wohnt eine neugierige Frau. 0
Naši hostia boli milí ľudia. U-ser- ------w--e- -et-- -eu-e. Unsere Gäste waren nette Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n n-t-e L-u-e- ------------------------------- Unsere Gäste waren nette Leute. 0
Naši hostia boli zdvorilí ľudia. U-s--- -ä-te--ar---höflic-e-Le-t-. Unsere Gäste waren höfliche Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n h-f-i-h- L-u-e- ---------------------------------- Unsere Gäste waren höfliche Leute. 0
Naši hostia boli zaujímaví ľudia. Un------äs-e--ar-- -----es--nte-Le-t-. Unsere Gäste waren interessante Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n i-t-r-s-a-t- L-u-e- -------------------------------------- Unsere Gäste waren interessante Leute. 0
Mám milé deti. Ich--a-- ---be -in--r. Ich habe liebe Kinder. I-h h-b- l-e-e K-n-e-. ---------------------- Ich habe liebe Kinder. 0
Ale susedia majú drzé deti. A-e----- -a---ar- hab-n---eche ---d--. Aber die Nachbarn haben freche Kinder. A-e- d-e N-c-b-r- h-b-n f-e-h- K-n-e-. -------------------------------------- Aber die Nachbarn haben freche Kinder. 0
Sú vaše deti poslušné? Sind---r---inde- b---? Sind Ihre Kinder brav? S-n- I-r- K-n-e- b-a-? ---------------------- Sind Ihre Kinder brav? 0

Jeden jazyk, mnoho podôb

Aj keď hovoríme len jedným jazykom, hovoríme vlastne mnohými jazykmi. Žiadny jazyk totiž nie je uzavretý systém. Každý jazyk prejavuje mnoho rôznych dimenzií. Jazyk je totiž živý. Ľudia sa pri rozhovore vždy riadia podľa svojho partnera. Pozmeňujú teda jazyk, ktorým hovoria. Tieto zmeny sa objavujú v rôznych formách. Každý jazyk má napríklad svoju históriu. Vždy sa menil a bude sa meniť aj naďalej. Dá sa to poznať podľa toho, že starí ľudia hovoria inak ako mladí. Vo väčšine jazykov existuje tiež veľa dialektov. Mnoho ľudí hovoriacich dialektom sa ale vie prispôsobiť svojmu prostrediu. V určitých situáciách hovorí spisovným jazykom. Rôzne sociálne skupiny majú rôzne jazyky. Príkladom je jazyk mládeže alebo poľovnícky žargón. Väčšina ľudí hovorí inak v práci ako doma. Veľa ich tiež v práci používa profesionálny žargón. Rozdiely sa tiež objavujú v hovorenom a písanom jazyku. Hovorený jazyk je väčšinou oveľa jednoduchší ako ten písaný. Rozdiel môže byť význačný. Stáva sa tak, keď sa písaný jazyk dlhú dobu nemení. Ľudia sa potom musia naučiť používať najprv písanú formu jazyka. Jazyk mužov a žien sa tiež často líši. V západných spoločnostiach nie je tento rozdiel až tak veľký. Sú však krajiny, v ktorých hovoria ženy úplne inak ako muži. V niektorých kultúrach má aj zdvorilosť svoju vlastnú jazykovú podobu. Rozprávanie teda nie je vôbec jednoduché! Musíme si dávať pozor na veľa vecí súčasne ...