Mám na sebe modré šaty.
ሰ-ያዊ --ሽ ተ-ዲነ-ኣ-ኹ።
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
ሰ-ያ- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ-
------------------
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
0
s--a--wī k-em-----te--e-īne-al--̱u።
semayawī k’emīshi teh-edīne aloh-u።
s-m-y-w- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-።
-----------------------------------
semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Mám na sebe modré šaty.
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Mám na sebe červené šaty.
ቀ-- --- ተ----ኣ-ኹ።
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
ቀ-ሕ ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ-
-----------------
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
0
k--yiḥ- --emīsh- t-------e---oẖ-።
k’eyih-i k’emīshi teh-edīne aloh-u።
k-e-i-̣- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-።
-----------------------------------
k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Mám na sebe červené šaty.
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Mám na sebe zelené šaty.
ቀ--- ቀሚ- ተ-ዲነ-ኣሎ-።
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
ቀ-ል- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ-
------------------
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
0
k’--’------k--mī-----e-̱------a---̱u።
k’et’eliya k’emīshi teh-edīne aloh-u።
k-e-’-l-y- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-።
-------------------------------------
k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Mám na sebe zelené šaty.
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Kúpim čiernu tašku.
ጸ-ም-ሳ-ጣ -ገዝእ‘የ።
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ጸ-ም ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-።
---------------
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
0
t-’e--mi -anit-- --g--i’-‘--።
ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
t-’-l-m- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e-
-----------------------------
ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
Kúpim čiernu tašku.
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
Kúpim hnedú tašku.
ቡ-ዊት ሳን-----እ‘የ።
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ቡ-ዊ- ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-።
----------------
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
0
b-nawīti-sanit’a----ezi--‘--።
bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
b-n-w-t- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e-
-----------------------------
bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
Kúpim hnedú tašku.
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
Kúpim bielu tašku.
ጻ-- ሳን--ክ-ዝእ‘-።
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ጻ-ዳ ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-።
---------------
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
0
ts’----a ---it-a ki-e---i‘--።
ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
t-’-‘-d- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e-
-----------------------------
ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
Kúpim bielu tašku.
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
Potrebujem nové auto.
ሓ-- -ኪና --ልየ---ላ-።
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
ሓ-ሽ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ።
------------------
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
0
ḥ-da-h- -ekī-a t-d---yenī-al- ።
h-adashi mekīna tediliyenī ala ።
h-a-a-h- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ።
--------------------------------
ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
Potrebujem nové auto.
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
Potrebujem rýchle auto.
ቅ-ጥ-- መኪ- ተድልየኒ-ኣ- ።
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
ቅ-ጥ-ቲ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ።
--------------------
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
0
k-i----i-it----k-n--t-d-li-e-----a-።
k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
k-i-i-’-f-t- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ።
------------------------------------
k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
Potrebujem rýchle auto.
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
Potrebujem pohodlné auto.
ምችእ---ኪ- -ድ--ኒ -ላ ።
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
ም-እ- መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ።
-------------------
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
0
m--h---t- -e-ī---te-il--enī-a-a-።
michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
m-c-i-i-ī m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ።
---------------------------------
michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
Potrebujem pohodlné auto.
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
Tam hore býva stará žena.
ኣብዚ ላ-ሊ -ንቲ --- --ይቲ--ቕመጥ ።
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ዓ-ይ ሰ-ይ- ት-መ- ።
---------------------------
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
0
a--------ilī -̣anit- ‘ab----se---it---i-̱--m-t---።
abizī la‘ilī h-anitī ‘abayi sebeyitī tik-’imet’i ።
a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī ‘-b-y- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ።
--------------------------------------------------
abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Tam hore býva stará žena.
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Tam hore býva tlstá žena.
ኣብ----- ሓ-- --ድ ሰበይ--ት--ጥ-።
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ሮ-ድ ሰ-ይ- ት-መ- ።
---------------------------
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
0
a-i-ī l----- h-a---ī-r--a-i-se-e-itī-----’-me-’i ።
abizī la‘ilī h-anitī rogadi sebeyitī tik-’imet’i ።
a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī r-g-d- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ።
--------------------------------------------------
abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Tam hore býva tlstá žena.
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Tam dole býva zvedavá žena.
ኣ---ታሕ- --ቲ-ህንጥ------- ት--- ።
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
ኣ-ዚ ታ-ቲ ሓ-ቲ ህ-ጥ-ቲ ሰ-ይ- ት-መ- ።
-----------------------------
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
0
a---- --h---- -̣--it---i-i-’iy-tī -e-e-itī -----i-e-’i-።
abizī tah-itī h-anitī hinit’iyitī sebeyitī tik-’imet’i ።
a-i-ī t-h-i-ī h-a-i-ī h-n-t-i-i-ī s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ።
--------------------------------------------------------
abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Tam dole býva zvedavá žena.
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Naši hostia boli milí ľudia.
ኣ-ይ-- ኣ-ዮም ብሩ-- ኔሮ-።
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም።
ኣ-ይ-ና ኣ-ዮ- ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም።
0
agay-s-ina---iy-------u--a-- nē-om-።
agayishina aziyomi biruh-ati nēromi።
a-a-i-h-n- a-i-o-i b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------
agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
Naši hostia boli milí ľudia.
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም።
agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
Naši hostia boli zdvorilí ľudia.
ኣ-ይሽና -ኽብሮ--ዘ-ዎ- --ም-ኔ-ም።
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም።
ኣ-ይ-ና ኣ-ብ-ት ዘ-ዎ- ኢ-ም ኔ-ም-
-------------------------
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም።
0
ag-y-shi-a-a--ib-r----z-l-wom--ī-o-i-------።
agayishina ah-ibiroti zelewomi īyomi nēromi።
a-a-i-h-n- a-̱-b-r-t- z-l-w-m- ī-o-i n-r-m-።
--------------------------------------------
agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
Naši hostia boli zdvorilí ľudia.
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም።
agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
Naši hostia boli zaujímaví ľudia.
ኣ---ና---ኽቲ-ሰባት--ዮም ኔ-ም።
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም።
ኣ-ይ-ና ማ-ኽ- ሰ-ት እ-ም ኔ-ም-
-----------------------
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም።
0
a-----h-n- m--e-̱--ī----ati ----- --romi።
agayishina mareh-itī sebati iyomi nēromi።
a-a-i-h-n- m-r-h-i-ī s-b-t- i-o-i n-r-m-።
-----------------------------------------
agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
Naši hostia boli zaujímaví ľudia.
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም።
agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
Mám milé deti.
ኣነ -ፍ---) -ሩ-----ዑ--ለውኒ።
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ።
ኣ- (-ቁ-ት- ብ-ኻ- ቆ-ዑ ኣ-ው-።
------------------------
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ።
0
an- -f-----at-- b-ru-̱-ti --o-i‘u-a---in-።
ane (fik’urati) biruh-ati k’oli‘u alewinī።
a-e (-i-’-r-t-) b-r-h-a-i k-o-i-u a-e-i-ī-
------------------------------------------
ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
Mám milé deti.
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ።
ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
Ale susedia majú drzé deti.
እዞም ጎ---ቲ-------- --- --ዎም።
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም።
እ-ም ጎ-ባ-ቲ ግ- ደ-ራ- ቆ-ዑ ኣ-ዎ-።
---------------------------
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም።
0
izom--g--e--b--ī--i-i d-f-r--i-k----‘u--l-wom-።
izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
i-o-i g-r-b-b-t- g-n- d-f-r-t- k-o-i-u a-e-o-i-
-----------------------------------------------
izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
Ale susedia majú drzé deti.
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም።
izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
Sú vaše deti poslušné?
ደ--ም -----ድ-ም?
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም?
ደ-ኹ- ሕ-ዎ- ድ-ም-
--------------
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም?
0
de-’i-̱-m--h-iyaw-ti -iy--i?
dek’ih-umi h-iyawoti diyomi?
d-k-i-̱-m- h-i-a-o-i d-y-m-?
----------------------------
dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?
Sú vaše deti poslušné?
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም?
dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?