Libri i frazës

sq Dje – sot – nesёr   »   ar ‫أمس – اليوم – غدًا‬

10 [dhjetё]

Dje – sot – nesёr

Dje – sot – nesёr

‫10 [عشرة]‬

10 [eshart]

‫أمس – اليوم – غدًا‬

[amus - alyawm - ghdana]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
Dje ishte e shtunё. أم--ك----ل--ت أمس كان السبت أ-س ك-ن ا-س-ت ------------- أمس كان السبت 0
'am----n-als-bt 'ams kan alsabt '-m- k-n a-s-b- --------------- 'ams kan alsabt
Dje isha nё kinema. ‫با-أم--كنتُ ف--الس---ا.‬ ‫بالأمس كنت- في السينما.‬ ‫-ا-أ-س ك-ت- ف- ا-س-ن-ا-‬ ------------------------- ‫بالأمس كنتُ في السينما.‬ 0
b-l--m- --t-fi-al-aynam-. bal'ams knt fi alsaynama. b-l-a-s k-t f- a-s-y-a-a- ------------------------- bal'ams knt fi alsaynama.
Filmi ishte interesant. ‫ك-- ---يلم-م-و---.‬ ‫كان الفيلم مشوقا-.‬ ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-.- -------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 0
kan alfi---ms-----n. kan alfilm mshwqaan. k-n a-f-l- m-h-q-a-. -------------------- kan alfilm mshwqaan.
Sot ёshtё e dielё. ‫--ي---هو ا-أ--.‬ ‫اليوم هو الأحد.‬ ‫-ل-و- ه- ا-أ-د-‬ ----------------- ‫اليوم هو الأحد.‬ 0
a-y--m--- --'ahd-. alyawm hu al'ahda. a-y-w- h- a-'-h-a- ------------------ alyawm hu al'ahda.
Sot nuk punoj. ‫---و- --------‬ ‫اليوم لا أعمل.‬ ‫-ل-و- ل- أ-م-.- ---------------- ‫اليوم لا أعمل.‬ 0
al--wm l------a-. alyawm la 'aemal. a-y-w- l- '-e-a-. ----------------- alyawm la 'aemal.
Po rri nё shtёpi. ‫س-بقى ف- البيت-‬ ‫سأبقى في البيت.‬ ‫-أ-ق- ف- ا-ب-ت-‬ ----------------- ‫سأبقى في البيت.‬ 0
s'ab--a f---l-ay-. s'abqaa fi albayt. s-a-q-a f- a-b-y-. ------------------ s'abqaa fi albayt.
Nesёr ёshtё e hёnё. ‫-دًا----ال-ث-ين-‬ ‫غد-ا هو الاثنين.‬ ‫-د-ا ه- ا-ا-ن-ن-‬ ------------------ ‫غدًا هو الاثنين.‬ 0
g----a hu a-a---na---. ghdana hu alaithnayna. g-d-n- h- a-a-t-n-y-a- ---------------------- ghdana hu alaithnayna.
Nesёr do tё punoj pёrsёri. ‫-دا--سأع-----عمل.‬ ‫غدا- سأعود للعمل.‬ ‫-د-ً س-ع-د ل-ع-ل-‬ ------------------- ‫غداً سأعود للعمل.‬ 0
gh-a-n s--a--- l------l. ghdaan sa'aeud lileamal. g-d-a- s-'-e-d l-l-a-a-. ------------------------ ghdaan sa'aeud lileamal.
Unё punoj nё zyrё. ‫-ن- ---ل-ف- م-ت-.‬ ‫إني أعمل في مكتب.‬ ‫-ن- أ-م- ف- م-ت-.- ------------------- ‫إني أعمل في مكتب.‬ 0
'i-------m-- f---a-ta-in. 'iini 'aemal fi maktabin. '-i-i '-e-a- f- m-k-a-i-. ------------------------- 'iini 'aemal fi maktabin.
Kush ёshtё ky? ‫من---ا؟‬ ‫من هذا؟‬ ‫-ن ه-ا-‬ --------- ‫من هذا؟‬ 0
m- -d--? mn hdha? m- h-h-? -------- mn hdha?
Ky ёshtё Peteri. ‫--ا-بي---‬ ‫هذا بيتر.‬ ‫-ذ- ب-ت-.- ----------- ‫هذا بيتر.‬ 0
hdh--ba-t-. hdha baytr. h-h- b-y-r- ----------- hdha baytr.
Peteri ёshtё student. ‫بي-ر -ال-.‬ ‫بيتر طالب.‬ ‫-ي-ر ط-ل-.- ------------ ‫بيتر طالب.‬ 0
bit-r--a-ib. bitir talib. b-t-r t-l-b- ------------ bitir talib.
Kush ёshtё kjo? ‫مَ- -ذه-‬ ‫م-ن هذه؟‬ ‫-َ- ه-ه-‬ ---------- ‫مَن هذه؟‬ 0
m-n---h-? man hdhh? m-n h-h-? --------- man hdhh?
Kjo ёshtё Marta. ‫هذه-م-ر-ا.‬ ‫هذه مارتا.‬ ‫-ذ- م-ر-ا-‬ ------------ ‫هذه مارتا.‬ 0
hd--h -a---. hdhih marta. h-h-h m-r-a- ------------ hdhih marta.
Marta ёshtё sekretare. ‫مار-ا أ--ن-----‬ ‫مارتا أمينة سر.‬ ‫-ا-ت- أ-ي-ة س-.- ----------------- ‫مارتا أمينة سر.‬ 0
m-a-t----'----a- s-ra. maartana 'aminat sara. m-a-t-n- '-m-n-t s-r-. ---------------------- maartana 'aminat sara.
Petri dhe Marta janё shokё. ‫-ي----مار-- أ----ء.‬ ‫بيتر ومارتا أصدقاء.‬ ‫-ي-ر و-ا-ت- أ-د-ا-.- --------------------- ‫بيتر ومارتا أصدقاء.‬ 0
bit-r -a--rita -a-----'a. bitir wamarita 'asdiqa'a. b-t-r w-m-r-t- '-s-i-a-a- ------------------------- bitir wamarita 'asdiqa'a.
Petri ёshtё shoku i Martёs. ‫بي-ر ص-يق-م--ت-.‬ ‫بيتر صديق مارتا.‬ ‫-ي-ر ص-ي- م-ر-ا-‬ ------------------ ‫بيتر صديق مارتا.‬ 0
b-t- s----q---r--. bytr sidiyq marta. b-t- s-d-y- m-r-a- ------------------ bytr sidiyq marta.
Marta ёshtё shoqja e Peterit. ‫-ا-تا -د--- بي---‬ ‫مارتا صديقة بيتر.‬ ‫-ا-ت- ص-ي-ة ب-ت-.- ------------------- ‫مارتا صديقة بيتر.‬ 0
maa-t- ------t-n -ayt-. maarta sadiqatan baytr. m-a-t- s-d-q-t-n b-y-r- ----------------------- maarta sadiqatan baytr.

Të mësosh në gjumë

Gjuhët e huaja janë pjesë e arsimit të përgjithshëm sot. Sikur përvetësimi i tyre të mos ishte aq i lodhshëm! Ka lajme të mira për të gjithë ata që kanë vështirësi me këtë. Pasi mësojmë në mënyrë më efektive gjatë gjumit tonë! Disa studime shkencore kanë arritur në këtë përfundim. Dhe ne mund ta përdorim atë veçanërisht në mësimin e gjuhëve! Në gjumë ne përpunojmë përvojat e ditës. Truri ynë analizon përshtypjet e reja. Gjithçka që kemi përjetuar, rindërtohet edhe një herë. Kështu, përmbajtjet e reja përforcohen në trurin tonë. Ajo çka regjistrohet veçanërisht mirë është ajo që kemi mësuar para se të flinim. Prandaj, mund të jetë e dobishme të përsëriturit e gjërave më të rëndësishme në mbrëmje. Një fazë e ndryshme e gjumit është përgjegjëse për një përmbajtje të caktuar mësimore. Gjumi REM mbështet mësimin psikomotor. Të luash muzikë ose sporte i përket kësaj kategorie. Në ndryshim nga kjo, mësimi i njohurive të pastra bëhet në gjumë të thellë. Këtu ne përsërisim gjithçka që kemi nxënë gjatë të mësuarit. Fjalorin dhe gramatikën gjithashtu! Kur ne mësojmë gjuhë, truri jonë duhet të punojë shumë. Duhet të ruajë fjalë dhe rregulla të reja. E gjitha kjo luhet përsëri në gjumë. Studiuesit e quajnë këtë Teoria Replay. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të flihet mirë. Trupi dhe mendja duhet të rikuperohen siç duhet. Vetëm atëherë truri mund të funksionojë në mënyrë efikase. Mund të thuhet: gjumë i mirë, performancë e mirë kognitive. Ndërsa jemi duke pushuar, truri ynë është ende aktiv... Atëhere: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!