Libri i frazës

sq Dje – sot – nesёr   »   ka გუშინ – დღეს – ხვალ

10 [dhjetё]

Dje – sot – nesёr

Dje – sot – nesёr

10 [ათი]

10 [ati]

გუშინ – დღეს – ხვალ

[gushin – dghes – khval]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Dje ishte e shtunё. გ-შინ --ბ--- ი--. გუშინ შაბათი იყო. გ-შ-ნ შ-ბ-თ- ი-ო- ----------------- გუშინ შაბათი იყო. 0
g---in-s----t--i-o. gushin shabati iqo. g-s-i- s-a-a-i i-o- ------------------- gushin shabati iqo.
Dje isha nё kinema. გ--ინ --ნო-- ვ-----. გუშინ კინოში ვიყავი. გ-შ-ნ კ-ნ-შ- ვ-ყ-ვ-. -------------------- გუშინ კინოში ვიყავი. 0
gu--i- k'--oshi ----vi. gushin k'inoshi viqavi. g-s-i- k-i-o-h- v-q-v-. ----------------------- gushin k'inoshi viqavi.
Filmi ishte interesant. ფ---ი --ო ---ნ---ესო. ფილმი იყო საინტერესო. ფ-ლ-ი ი-ო ს-ი-ტ-რ-ს-. --------------------- ფილმი იყო საინტერესო. 0
pi--i --o sai-t'-r-s-. pilmi iqo saint'ereso. p-l-i i-o s-i-t-e-e-o- ---------------------- pilmi iqo saint'ereso.
Sot ёshtё e dielё. დ-ე- არის--ვ-რ-. დღეს არის კვირა. დ-ე- ა-ი- კ-ი-ა- ---------------- დღეს არის კვირა. 0
d---s a-i- ----ra. dghes aris k'vira. d-h-s a-i- k-v-r-. ------------------ dghes aris k'vira.
Sot nuk punoj. დღ---ა----უშ---. დღეს არ ვმუშაობ. დ-ე- ა- ვ-უ-ა-ბ- ---------------- დღეს არ ვმუშაობ. 0
dgh-s ar -m-s-ao-. dghes ar vmushaob. d-h-s a- v-u-h-o-. ------------------ dghes ar vmushaob.
Po rri nё shtёpi. მ- სა-ლში--ავ----ი. მე სახლში დავრჩები. მ- ს-ხ-შ- დ-ვ-ჩ-ბ-. ------------------- მე სახლში დავრჩები. 0
m-----hls-i-davrchebi. me sakhlshi davrchebi. m- s-k-l-h- d-v-c-e-i- ---------------------- me sakhlshi davrchebi.
Nesёr ёshtё e hёnё. ხვ-- ---ა-----. ხვალ ორშაბათია. ხ-ა- ო-შ-ბ-თ-ა- --------------- ხვალ ორშაბათია. 0
k-----or---b-t-a. khval orshabatia. k-v-l o-s-a-a-i-. ----------------- khval orshabatia.
Nesёr do tё punoj pёrsёri. ხ--ლ---ე----უ--ობ. ხვალ ისევ ვმუშაობ. ხ-ა- ი-ე- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ ხვალ ისევ ვმუშაობ. 0
khv-l-isev--mus--o-. khval isev vmushaob. k-v-l i-e- v-u-h-o-. -------------------- khval isev vmushaob.
Unё punoj nё zyrё. მე--ფ-სშ- ვ---აობ. მე ოფისში ვმუშაობ. მ- ო-ი-შ- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ მე ოფისში ვმუშაობ. 0
m--opiss-i-v---h---. me opisshi vmushaob. m- o-i-s-i v-u-h-o-. -------------------- me opisshi vmushaob.
Kush ёshtё ky? ეს--ინ ა---? ეს ვინ არის? ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
es-v-- -r-s? es vin aris? e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
Ky ёshtё Peteri. ე--პ-ტერ-ა. ეს პეტერია. ე- პ-ტ-რ-ა- ----------- ეს პეტერია. 0
es-p--t-er--. es p'et'eria. e- p-e-'-r-a- ------------- es p'et'eria.
Peteri ёshtё student. პ-ტე-ი----დ----ა. პეტერი სტუდენტია. პ-ტ-რ- ს-უ-ე-ტ-ა- ----------------- პეტერი სტუდენტია. 0
p---'e-i--t'ud--t-i-. p'et'eri st'udent'ia. p-e-'-r- s-'-d-n-'-a- --------------------- p'et'eri st'udent'ia.
Kush ёshtё kjo? ე----- არ-ს? ეს ვინ არის? ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
e--vi--a---? es vin aris? e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
Kjo ёshtё Marta. ე----ის მარ--. ეს არის მართა. ე- ა-ი- მ-რ-ა- -------------- ეს არის მართა. 0
es a-is ---ta. es aris marta. e- a-i- m-r-a- -------------- es aris marta.
Marta ёshtё sekretare. მ--თა--დი---ი-. მართა მდივანია. მ-რ-ა მ-ი-ა-ი-. --------------- მართა მდივანია. 0
m--ta-------ia. marta mdivania. m-r-a m-i-a-i-. --------------- marta mdivania.
Petri dhe Marta janё shokё. პეტე-ი--ა ------მ-გობრ--ი არი--. პეტერი და მართა მეგობრები არიან. პ-ტ-რ- დ- მ-რ-ა მ-გ-ბ-ე-ი ა-ი-ნ- -------------------------------- პეტერი და მართა მეგობრები არიან. 0
p--t'er--d- ma----me-o--e-i ari-n. p'et'eri da marta megobrebi arian. p-e-'-r- d- m-r-a m-g-b-e-i a-i-n- ---------------------------------- p'et'eri da marta megobrebi arian.
Petri ёshtё shoku i Martёs. პ-ტ-რ--მ--თა- -ე-ობარ-ა. პეტერი მართას მეგობარია. პ-ტ-რ- მ-რ-ა- მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ პეტერი მართას მეგობარია. 0
p---'-ri ---t---m-g-bar-a. p'et'eri martas megobaria. p-e-'-r- m-r-a- m-g-b-r-a- -------------------------- p'et'eri martas megobaria.
Marta ёshtё shoqja e Peterit. მა-თა პეტ---ს-----ბ-რ-ა. მართა პეტერის მეგობარია. მ-რ-ა პ-ტ-რ-ს მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ მართა პეტერის მეგობარია. 0
m--t--p'et--r-----g-bari-. marta p'et'eris megobaria. m-r-a p-e-'-r-s m-g-b-r-a- -------------------------- marta p'et'eris megobaria.

Të mësosh në gjumë

Gjuhët e huaja janë pjesë e arsimit të përgjithshëm sot. Sikur përvetësimi i tyre të mos ishte aq i lodhshëm! Ka lajme të mira për të gjithë ata që kanë vështirësi me këtë. Pasi mësojmë në mënyrë më efektive gjatë gjumit tonë! Disa studime shkencore kanë arritur në këtë përfundim. Dhe ne mund ta përdorim atë veçanërisht në mësimin e gjuhëve! Në gjumë ne përpunojmë përvojat e ditës. Truri ynë analizon përshtypjet e reja. Gjithçka që kemi përjetuar, rindërtohet edhe një herë. Kështu, përmbajtjet e reja përforcohen në trurin tonë. Ajo çka regjistrohet veçanërisht mirë është ajo që kemi mësuar para se të flinim. Prandaj, mund të jetë e dobishme të përsëriturit e gjërave më të rëndësishme në mbrëmje. Një fazë e ndryshme e gjumit është përgjegjëse për një përmbajtje të caktuar mësimore. Gjumi REM mbështet mësimin psikomotor. Të luash muzikë ose sporte i përket kësaj kategorie. Në ndryshim nga kjo, mësimi i njohurive të pastra bëhet në gjumë të thellë. Këtu ne përsërisim gjithçka që kemi nxënë gjatë të mësuarit. Fjalorin dhe gramatikën gjithashtu! Kur ne mësojmë gjuhë, truri jonë duhet të punojë shumë. Duhet të ruajë fjalë dhe rregulla të reja. E gjitha kjo luhet përsëri në gjumë. Studiuesit e quajnë këtë Teoria Replay. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të flihet mirë. Trupi dhe mendja duhet të rikuperohen siç duhet. Vetëm atëherë truri mund të funksionojë në mënyrë efikase. Mund të thuhet: gjumë i mirë, performancë e mirë kognitive. Ndërsa jemi duke pushuar, truri ynë është ende aktiv... Atëhere: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!