Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   sv På restaurangen 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [trettio]

På restaurangen 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. E- ä-pelju--e--ta-k. En äppeljuice, tack. E- ä-p-l-u-c-, t-c-. -------------------- En äppeljuice, tack. 0
Njё limonatё, ju lutem. E- l-m-n-d / -äsk---ack. En lemonad / läsk, tack. E- l-m-n-d / l-s-, t-c-. ------------------------ En lemonad / läsk, tack. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. E- --m--ju-ce- ----. En tomatjuice, tack. E- t-m-t-u-c-, t-c-. -------------------- En tomatjuice, tack. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. J-- ---l----ilj- h- -t- gla--r-tt -i-. Jag skulle vilja ha ett glas rött vin. J-g s-u-l- v-l-a h- e-t g-a- r-t- v-n- -------------------------------------- Jag skulle vilja ha ett glas rött vin. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Ja----u-le -i--a -a ett---as -itt vi-. Jag skulle vilja ha ett glas vitt vin. J-g s-u-l- v-l-a h- e-t g-a- v-t- v-n- -------------------------------------- Jag skulle vilja ha ett glas vitt vin. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. Jag---ulle -il-- h--e---laska-----s-r-nd--v--. Jag skulle vilja ha en flaska mousserande vin. J-g s-u-l- v-l-a h- e- f-a-k- m-u-s-r-n-e v-n- ---------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en flaska mousserande vin. 0
A tё pёlqen peshku? Tyck----- om--isk? Tycker du om fisk? T-c-e- d- o- f-s-? ------------------ Tycker du om fisk? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? T--ke---u-om---t--tt? Tycker du om nötkött? T-c-e- d- o- n-t-ö-t- --------------------- Tycker du om nötkött? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? Tyc----d--om g-i---t-? Tycker du om griskött? T-c-e- d- o- g-i-k-t-? ---------------------- Tycker du om griskött? 0
Dua diçka pa mish. J-g---ull--vil----a---g-t u--n-k--t. Jag skulle vilja ha något utan kött. J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t u-a- k-t-. ------------------------------------ Jag skulle vilja ha något utan kött. 0
Dua njё pjatancё me perime. Jag --ulle --l----a e--gr--s-ks-allr-k. Jag skulle vilja ha en grönsakstallrik. J-g s-u-l- v-l-a h- e- g-ö-s-k-t-l-r-k- --------------------------------------- Jag skulle vilja ha en grönsakstallrik. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. J-----ul---v-lja -- ----t -om --te -ar -ån---id. Jag skulle vilja ha något som inte tar lång tid. J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t s-m i-t- t-r l-n- t-d- ------------------------------------------------ Jag skulle vilja ha något som inte tar lång tid. 0
E doni me pilaf? V-l--n--h--r-- t-l-----? Vill ni ha ris till det? V-l- n- h- r-s t-l- d-t- ------------------------ Vill ni ha ris till det? 0
E doni me makarona? Vill ---h---u-----till d--? Vill ni ha nudlar till det? V-l- n- h- n-d-a- t-l- d-t- --------------------------- Vill ni ha nudlar till det? 0
E doni me patate? V-l- ni-h----ta-is--i-- d-t? Vill ni ha potatis till det? V-l- n- h- p-t-t-s t-l- d-t- ---------------------------- Vill ni ha potatis till det? 0
Nuk mё shijon. D-t -ä- --ck-r --g-i-te--m. Det där tycker jag inte om. D-t d-r t-c-e- j-g i-t- o-. --------------------------- Det där tycker jag inte om. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. Maten-är -all. Maten är kall. M-t-n ä- k-l-. -------------- Maten är kall. 0
Nuk e kam porositur kёtё. D-t---r h----a--int--be-tä-l-. Det där har jag inte beställt. D-t d-r h-r j-g i-t- b-s-ä-l-. ------------------------------ Det där har jag inte beställt. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!