Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   tr Restoranda 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. B---e----suy-, lüt-e-. Bir elma suyu, lütfen. B-r e-m- s-y-, l-t-e-. ---------------------- Bir elma suyu, lütfen. 0
Njё limonatё, ju lutem. Bir --mo--t-, l-tf-n. Bir limonata, lütfen. B-r l-m-n-t-, l-t-e-. --------------------- Bir limonata, lütfen. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. B-- -o-a-e--suy-, lü-fen. Bir domates suyu, lütfen. B-r d-m-t-s s-y-, l-t-e-. ------------------------- Bir domates suyu, lütfen. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. B-r--ade--k-rmı-ı-ş-rap-i----im. Bir kadeh kırmızı şarap isterim. B-r k-d-h k-r-ı-ı ş-r-p i-t-r-m- -------------------------------- Bir kadeh kırmızı şarap isterim. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Bir ka-eh be-az-ş--a--i--er--. Bir kadeh beyaz şarap isterim. B-r k-d-h b-y-z ş-r-p i-t-r-m- ------------------------------ Bir kadeh beyaz şarap isterim. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. B-r-ş--e--am-a--- is--rim. Bir şişe şampanya isterim. B-r ş-ş- ş-m-a-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir şişe şampanya isterim. 0
A tё pёlqen peshku? B-l-k---ve----sin? Balık sever misin? B-l-k s-v-r m-s-n- ------------------ Balık sever misin? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? S-ğ------ ------mi-in? Sığır eti sever misin? S-ğ-r e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Sığır eti sever misin? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? Do-u- e-i ----r-m--in? Domuz eti sever misin? D-m-z e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Domuz eti sever misin? 0
Dua diçka pa mish. Et-i----r --y --tiy----. Etsiz bir şey istiyorum. E-s-z b-r ş-y i-t-y-r-m- ------------------------ Etsiz bir şey istiyorum. 0
Dua njё pjatancё me perime. B-r-sebz- t-b--ı--st-yo-um. Bir sebze tabağı istiyorum. B-r s-b-e t-b-ğ- i-t-y-r-m- --------------------------- Bir sebze tabağı istiyorum. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. U-un -----yecek -i- şe-le--------ru-. Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. U-u- s-r-e-e-e- b-r ş-y-e- i-t-y-r-m- ------------------------------------- Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. 0
E doni me pilaf? Bunu-pil----------t--s---z? Bunu pilavlı mı istersiniz? B-n- p-l-v-ı m- i-t-r-i-i-? --------------------------- Bunu pilavlı mı istersiniz? 0
E doni me makarona? Bunu-ma--r-a-ı m- is---s--iz? Bunu makarnalı mı istersiniz? B-n- m-k-r-a-ı m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu makarnalı mı istersiniz? 0
E doni me patate? B-nu----at-s---m- -st-r----z? Bunu patatesli mi istersiniz? B-n- p-t-t-s-i m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu patatesli mi istersiniz? 0
Nuk mё shijon. Bun---------i-- ------edim. Bunun lezzetini beğenmedim. B-n-n l-z-e-i-i b-ğ-n-e-i-. --------------------------- Bunun lezzetini beğenmedim. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. Y--ek--oğu-. Yemek soğuk. Y-m-k s-ğ-k- ------------ Yemek soğuk. 0
Nuk e kam porositur kёtё. B--u ---ar-ş--tm-d--. Bunu sipariş etmedim. B-n- s-p-r-ş e-m-d-m- --------------------- Bunu sipariş etmedim. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!