Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   em At the post office

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

59 [fifty-nine]

At the post office

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (US) Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? Wher- i- -h- nea-e-- --st o---c-? Where is the nearest post office? W-e-e i- t-e n-a-e-t p-s- o-f-c-? --------------------------------- Where is the nearest post office? 0
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? Is--he post-of-i-e-far f-om h-re? Is the post office far from here? I- t-e p-s- o-f-c- f-r f-o- h-r-? --------------------------------- Is the post office far from here? 0
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? W-----i----e nea-e-t--a-l-b--? Where is the nearest mail box? W-e-e i- t-e n-a-e-t m-i- b-x- ------------------------------ Where is the nearest mail box? 0
Mё duhen disa pulla. I n--d a-cou-le o--s-a--s. I need a couple of stamps. I n-e- a c-u-l- o- s-a-p-. -------------------------- I need a couple of stamps. 0
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. F-r-a-c-r- -n- a-l--t-r. For a card and a letter. F-r a c-r- a-d a l-t-e-. ------------------------ For a card and a letter. 0
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? Ho- -uch-is t---po---g- ---Am-r--a? How much is the postage to America? H-w m-c- i- t-e p-s-a-e t- A-e-i-a- ----------------------------------- How much is the postage to America? 0
Sa peshon paketa? How h--vy i- --- pa-ka--? How heavy is the package? H-w h-a-y i- t-e p-c-a-e- ------------------------- How heavy is the package? 0
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? Ca--I se---it--y --r -a-l? Can I send it by air mail? C-n I s-n- i- b- a-r m-i-? -------------------------- Can I send it by air mail? 0
Sa zgjat deri sa tё arrijё? Ho- l--g wil- -t--ake--o------h--e? How long will it take to get there? H-w l-n- w-l- i- t-k- t- g-t t-e-e- ----------------------------------- How long will it take to get there? 0
Ku mund tё marr nё telefon? Wh--e-c---- --ke ----l-? Where can I make a call? W-e-e c-n I m-k- a c-l-? ------------------------ Where can I make a call? 0
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? Wh--e -s t--------st --le-h----b-o--? Where is the nearest telephone booth? W-e-e i- t-e n-a-e-t t-l-p-o-e b-o-h- ------------------------------------- Where is the nearest telephone booth? 0
A keni karta telefoni? D--yo--h--- ---l--g ca---? Do you have calling cards? D- y-u h-v- c-l-i-g c-r-s- -------------------------- Do you have calling cards? 0
A keni njё numerator telefonik? D--yo----ve-a te--pho-e -i-e-t-ry? Do you have a telephone directory? D- y-u h-v- a t-l-p-o-e d-r-c-o-y- ---------------------------------- Do you have a telephone directory? 0
A e dini prefiksin e Austrisё? Do -o------ -h- -re- c-de--or A-s----? Do you know the area code for Austria? D- y-u k-o- t-e a-e- c-d- f-r A-s-r-a- -------------------------------------- Do you know the area code for Austria? 0
Njё moment, po e shikoj. On- m-ment, --ll loo- ---up. One moment, I’ll look it up. O-e m-m-n-, I-l- l-o- i- u-. ---------------------------- One moment, I’ll look it up. 0
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. The-l--e -s-a-ways bus-. The line is always busy. T-e l-n- i- a-w-y- b-s-. ------------------------ The line is always busy. 0
Cilit numёr i keni rёnё? Wh-c- numb-r--id yo- d---? Which number did you dial? W-i-h n-m-e- d-d y-u d-a-? -------------------------- Which number did you dial? 0
Duhet ti bini nё fillim zeros. Y-u -av--t--d--- a -------rs-! You have to dial a zero first! Y-u h-v- t- d-a- a z-r- f-r-t- ------------------------------ You have to dial a zero first! 0

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!