Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   am መግለጫዎች 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [ሰማንያ]

80 [semaniya]

መግለጫዎች 3

[k’it͟s’ili 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Amarikisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. እሷ-ውሻ-አላ-። እሷ ውሻ አላት። እ- ው- አ-ት- ---------- እሷ ውሻ አላት። 0
isw- wi--a ā--t-. iswa wisha ālati. i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Qeni ёshtё i madh. ውሻው --ቅ -ው። ውሻው ትልቅ ነው። ው-ው ት-ቅ ነ-። ----------- ውሻው ትልቅ ነው። 0
wi---w- -il-k’- n--i. wishawi tilik’i newi. w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Ajo ka njё qen tё madh. እሷ-ት-ቅ-ው--አ--። እሷ ትልቅ ውሻ አላት። እ- ት-ቅ ው- አ-ት- -------------- እሷ ትልቅ ውሻ አላት። 0
i--a---li--- ---h- ā-at-. iswa tilik’i wisha ālati. i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Ajo ka njё shtёpi. እ--ቤት --ት። እሷ ቤት አላት። እ- ቤ- አ-ት- ---------- እሷ ቤት አላት። 0
isw- -ē-i -la--. iswa bēti ālati. i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Shtёpia ёshtё e vogёl. ቤ- -ንሽ--ው። ቤቱ ትንሽ ነው። ቤ- ት-ሽ ነ-። ---------- ቤቱ ትንሽ ነው። 0
bētu ---i--- -ewi. bētu tinishi newi. b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. እ--ትንሽ-ቤ- ---። እሷ ትንሽ ቤት አላት። እ- ት-ሽ ቤ- አ-ት- -------------- እሷ ትንሽ ቤት አላት። 0
i-w--t-n---i bē-i-ā---i. iswa tinishi bēti ālati. i-w- t-n-s-i b-t- ā-a-i- ------------------------ iswa tinishi bēti ālati.
Ai banon nё njё hotel. እ-------ው የ-----። እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። እ- ሆ-ል ነ- የ-ቀ-ጠ-። ----------------- እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። 0
i-u -otēl--n-w- yemī-’e-et’-w-. isu hotēli newi yemīk’emet’ewi. i-u h-t-l- n-w- y-m-k-e-e-’-w-. ------------------------------- isu hotēli newi yemīk’emet’ewi.
Hoteli ёshtё i lirё. ሆቴሉ----- --። ሆቴሉ እርካሽ ነው። ሆ-ሉ እ-ካ- ነ-። ------------ ሆቴሉ እርካሽ ነው። 0
hotē----r---sh---e-i. hotēlu irikashi newi. h-t-l- i-i-a-h- n-w-. --------------------- hotēlu irikashi newi.
Ai banon nё njё hotel tё lirё. እሱ የሚቀ----በር---ሆ-ል -ስ- --። እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። እ- የ-ቀ-ጠ- በ-ካ- ሆ-ል ው-ጥ ነ-። -------------------------- እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። 0
isu-yem--’emet’ew---eri-a-hi---tē-- w----’i-newi. isu yemīk’emet’ewi berikashi hotēli wisit’i newi. i-u y-m-k-e-e-’-w- b-r-k-s-i h-t-l- w-s-t-i n-w-. ------------------------------------------------- isu yemīk’emet’ewi berikashi hotēli wisit’i newi.
Ai ka njё makinё. እ- መኪ- አለው። እሱ መኪና አለው። እ- መ-ና አ-ው- ----------- እሱ መኪና አለው። 0
is- m---n- āle--. isu mekīna ālewi. i-u m-k-n- ā-e-i- ----------------- isu mekīna ālewi.
Makina ёshtё e shtrenjtё. መኪናው ው--ነው። መኪናው ውድ ነው። መ-ና- ው- ነ-። ----------- መኪናው ውድ ነው። 0
mek----i wid- --wi. mekīnawi widi newi. m-k-n-w- w-d- n-w-. ------------------- mekīnawi widi newi.
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. እ--ው- --ና --ው። እሱ ውድ መኪና አለው። እ- ው- መ-ና አ-ው- -------------- እሱ ውድ መኪና አለው። 0
i-- wid--m--īn---l---. isu widi mekīna ālewi. i-u w-d- m-k-n- ā-e-i- ---------------------- isu widi mekīna ālewi.
Ai lexon njё roman. እ----ቅ---ፅ-- እ-----ነው። እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። እ- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ---------------------- እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
i---y--ik’--i -e-͟-’--̣āfi--ya-e-e-e --w-. isu yefik’iri met-s’ih-āfi iyanebebe newi. i-u y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------ isu yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
Romani ёshtё i mёrzitshёm. የፍቅ--መፅሐ- አ--ቺ-ነ-። የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። የ-ቅ- መ-ሐ- አ-ል- ነ-። ------------------ የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። 0
yefi-’ir--me----i----u-ās--i-h- ne--. yefik’iri met-s’ih-āfu āselichī newi. y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- ā-e-i-h- n-w-. ------------------------------------- yefik’iri met͟s’iḥāfu āselichī newi.
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. እ----ል-------- መፅሐፍ እያ-----ው። እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። እ- አ-ል-ው- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ----------------------------- እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
i-- ā-el-ch-wi-i -efik’i-i met͟--ih-āf- i--ne---- n-w-. isu āselichīwini yefik’iri met-s’ih-āfi iyanebebe newi. i-u ā-e-i-h-w-n- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------------------- isu āselichīwini yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
Ai shikon njё film. እሷ--ልም እያ-- --። እሷ ፊልም እያየች ነው። እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
is---f---mi ---y-ch- n-w-. iswa fīlimi iyayechi newi. i-w- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. -------------------------- iswa fīlimi iyayechi newi.
Filmi ёshtё tёrheqёs. ፊል- አ-ጊ --። ፊልሙ አጓጊ ነው። ፊ-ሙ አ-ጊ ነ-። ----------- ፊልሙ አጓጊ ነው። 0
fīl--u-āg-a-ī newi. fīlimu āgwagī newi. f-l-m- ā-w-g- n-w-. ------------------- fīlimu āgwagī newi.
Ai shikon njё film tёrheqёs. እ--አ-ጊ ፊ-ም---የች ነ-። እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። እ- አ-ጊ ፊ-ም እ-የ- ነ-። ------------------- እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። 0
i--a-āg-a----īl--- ---yech- ----.-| iswa āgwagī fīlimi iyayechi newi. | i-w- ā-w-g- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. | ----------------------------------- iswa āgwagī fīlimi iyayechi newi. |

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...