Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   te భూత కాలం 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [ఎనభై మూడు]

83 [Enabhai mūḍu]

భూత కాలం 3

[Bhūta kālaṁ 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
telefonoj టెల-ఫోన్ చే--ం ట-ల-ఫ-న- చ-యడ- ట-ల-ఫ-న- చ-య-ం -------------- టెలిఫోన్ చేయడం 0
Ṭel-phō----yaḍ-ṁ Ṭeliphōn cēyaḍaṁ Ṭ-l-p-ō- c-y-ḍ-ṁ ---------------- Ṭeliphōn cēyaḍaṁ
Kam telefonuar. న--ు ట----ోన్----ాను న-న- ట-ల-ఫ-న- చ-స-న- న-న- ట-ల-ఫ-న- చ-స-న- -------------------- నేను టెలిఫోన్ చేసాను 0
N--u ----ph-n-----nu Nēnu ṭeliphōn cēsānu N-n- ṭ-l-p-ō- c-s-n- -------------------- Nēnu ṭeliphōn cēsānu
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. నేన-----పుడ- -ో-- లో-మా-్--డ----- ఉన్న-ను న-న- ఎప-ప-డ- ఫ-న- ల- మ-ట-ల-డ-త-న- ఉన-న-న- న-న- ఎ-్-ు-ూ ఫ-న- ల- మ-ట-ల-డ-త-న- ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- నేను ఎప్పుడూ ఫోన్ లో మాట్లాడుతూనే ఉన్నాను 0
N--u----u-ū ------ō m--lā----n-----ā-u Nēnu eppuḍū phōn lō māṭlāḍutūnē unnānu N-n- e-p-ḍ- p-ō- l- m-ṭ-ā-u-ū-ē u-n-n- -------------------------------------- Nēnu eppuḍū phōn lō māṭlāḍutūnē unnānu
pyes అ-గ-ం అడగట- అ-గ-ం ----- అడగటం 0
A-ag--aṁ Aḍagaṭaṁ A-a-a-a- -------- Aḍagaṭaṁ
Unё kam pyetur. నే-ు అడి-ాను న-న- అడ-గ-న- న-న- అ-ి-ా-ు ------------ నేను అడిగాను 0
Nē-- aḍigā-u Nēnu aḍigānu N-n- a-i-ā-u ------------ Nēnu aḍigānu
Kam pyetur gjithmonё. న--ు ఎప్--డ- --ిగుత-న- ---న-ను న-న- ఎప-ప-డ- అడ-గ-త-న- ఉన-న-న- న-న- ఎ-్-ు-ూ అ-ి-ు-ూ-ే ఉ-్-ా-ు ------------------------------ నేను ఎప్పుడూ అడిగుతూనే ఉన్నాను 0
N--- e---ḍ---ḍ---t--ē unnānu Nēnu eppuḍū aḍigutūnē unnānu N-n- e-p-ḍ- a-i-u-ū-ē u-n-n- ---------------------------- Nēnu eppuḍū aḍigutūnē unnānu
tregoj చె----ట చ-ప-ప-ట చ-ప-ప-ట ------- చెప్పుట 0
C-pp-ṭa Ceppuṭa C-p-u-a ------- Ceppuṭa
Kam treguar. న--- ----ప-ను న-న- చ-ప-ప-న- న-న- చ-ప-ప-న- ------------- నేను చెప్పాను 0
Nē---c-pp-nu Nēnu ceppānu N-n- c-p-ā-u ------------ Nēnu ceppānu
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. నే---మొత-తం------చ--్ప--ు న-న- మ-త-త- కధన- చ-ప-ప-న- న-న- మ-త-త- క-న- చ-ప-ప-న- ------------------------- నేను మొత్తం కధని చెప్పాను 0
Nē-u mo---ṁ --d---i-----ānu Nēnu mottaṁ kadhani ceppānu N-n- m-t-a- k-d-a-i c-p-ā-u --------------------------- Nēnu mottaṁ kadhani ceppānu
mёsoj చదువ-ట చద-వ-ట చ-ు-ు- ------ చదువుట 0
C-d-v-ṭa Caduvuṭa C-d-v-ṭ- -------- Caduvuṭa
Unё kam mёsuar. న-న- చది-ాను న-న- చద-వ-న- న-న- చ-ి-ా-ు ------------ నేను చదివాను 0
N-n---adi-ā-u Nēnu cadivānu N-n- c-d-v-n- ------------- Nēnu cadivānu
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. నేన- సా-ం--రం మ-త్-- చ-----ు న-న- స-య-త-ర- మ-త-త- చద-వ-న- న-న- స-య-త-ర- మ-త-త- చ-ి-ా-ు ---------------------------- నేను సాయంత్రం మొత్తం చదివాను 0
N--u----antr-ṁ -o---ṁ --d-vānu Nēnu sāyantraṁ mottaṁ cadivānu N-n- s-y-n-r-ṁ m-t-a- c-d-v-n- ------------------------------ Nēnu sāyantraṁ mottaṁ cadivānu
punoj పని --య-ట పన- చ-య-ట ప-ి చ-య-ట --------- పని చేయుట 0
Pani -ē---a Pani cēyuṭa P-n- c-y-ṭ- ----------- Pani cēyuṭa
Unё kam punuar. న--ు-ప---చ-సాను న-న- పన- చ-స-న- న-న- ప-ి చ-స-న- --------------- నేను పని చేసాను 0
Nē-u--ani---s-nu Nēnu pani cēsānu N-n- p-n- c-s-n- ---------------- Nēnu pani cēsānu
Kam punuar gjithё ditёn. ర-జంతా ---- పని చ----ు ర-జ-త- న-న- పన- చ-స-న- ర-జ-త- న-న- ప-ి చ-స-న- ---------------------- రోజంతా నేను పని చేసాను 0
R-j-n-ā n-n- p----c-sā-u Rōjantā nēnu pani cēsānu R-j-n-ā n-n- p-n- c-s-n- ------------------------ Rōjantā nēnu pani cēsānu
ha తి--ట త-న-ట త-న-ట ----- తినుట 0
Tinu-a Tinuṭa T-n-ṭ- ------ Tinuṭa
Unё kam ngrёnё. న-ను-తిన-నా-ు న-న- త-న-న-న- న-న- త-న-న-న- ------------- నేను తిన్నాను 0
Nēn- ---n-nu Nēnu tinnānu N-n- t-n-ā-u ------------ Nēnu tinnānu
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. నేను-అన--ం మ--్-ం---న-న--ు న-న- అన-న- మ-త-త- త-న-న-న- న-న- అ-్-ం మ-త-త- త-న-న-న- -------------------------- నేను అన్నం మొత్తం తిన్నాను 0
Nē---a-n-ṁ ---t-ṁ t-nn-nu Nēnu annaṁ mottaṁ tinnānu N-n- a-n-ṁ m-t-a- t-n-ā-u ------------------------- Nēnu annaṁ mottaṁ tinnānu

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!