Libri i frazës

sq Numra rreshtorё   »   te క్రమ సంఖ్య

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Numra rreshtorё

61 [అరవై ఒకటి]

61 [Aravai okaṭi]

క్రమ సంఖ్య

[Krama saṅkhya]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Muaji i parё ёshtё janari. జ-వరీ--ొదటి నెల జనవర- మ-దట- న-ల జ-వ-ీ మ-ద-ి న-ల --------------- జనవరీ మొదటి నెల 0
J-n-varī -od-ṭ- ---a Janavarī modaṭi nela J-n-v-r- m-d-ṭ- n-l- -------------------- Janavarī modaṭi nela
Muaji i dytё ёshtё shkurti. ఫి----ర- ---డ- -ెల ఫ-బ-రవర- ర--డవ న-ల ఫ-బ-ర-ర- ర-ం-వ న-ల ------------------ ఫిబ్రవరీ రెండవ నెల 0
P-----va-- -----va n-la Phibravarī reṇḍava nela P-i-r-v-r- r-ṇ-a-a n-l- ----------------------- Phibravarī reṇḍava nela
Muaji i tretё ёshtё marsi. మార--ి--ూ-----ల మ-ర-చ- మ-డవ న-ల మ-ర-చ- మ-డ- న-ల --------------- మార్చి మూడవ నెల 0
Mā-c--m-ḍava ne-a Mārci mūḍava nela M-r-i m-ḍ-v- n-l- ----------------- Mārci mūḍava nela
Muaji i katёrt ёshtё prilli. ఏ------ -ా-ు---న-ల ఏప-ర-ల- న-ల-గవ న-ల ఏ-్-ి-్ న-ల-గ- న-ల ------------------ ఏప్రిల్ నాలుగవ నెల 0
Ē-ri- --l-g--- ---a Ēpril nālugava nela Ē-r-l n-l-g-v- n-l- ------------------- Ēpril nālugava nela
Muaji i pestё ёshtё mai. మ- ఐద- --ల మ- ఐదవ న-ల మ- ఐ-వ న-ల ---------- మే ఐదవ నెల 0
M---i--va----a Mē aidava nela M- a-d-v- n-l- -------------- Mē aidava nela
Muaji i gjashtё ёshtё qershori. జ-న- ఆర---ెల జ-న- ఆరవ న-ల జ-న- ఆ-వ న-ల ------------ జూన్ ఆరవ నెల 0
J---ārav--n-la Jūn ārava nela J-n ā-a-a n-l- -------------- Jūn ārava nela
Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. ఆరు-నెల-- క-ిసి-అర--స-----రం -వ-త---ి ఆర- న-లల- కల-స- అర-థస-వత-సర- అవ-త--ద- ఆ-ు న-ల-ు క-ి-ి అ-్-స-వ-్-ర- అ-ు-ు-ద- ------------------------------------- ఆరు నెలలు కలిసి అర్థసంవత్సరం అవుతుంది 0
Ā-u---lalu k-lisi -r-hasanvats-r-ṁ--vutu-di Āru nelalu kalisi arthasanvatsaraṁ avutundi Ā-u n-l-l- k-l-s- a-t-a-a-v-t-a-a- a-u-u-d- ------------------------------------------- Āru nelalu kalisi arthasanvatsaraṁ avutundi
janar, shkurt, mars, జ--ర-, ఫిబ-ర--ీ,-మ-ర---, జనవర-, ఫ-బ-రవర-, మ-ర-చ-, జ-వ-ీ- ఫ-బ-ర-ర-, మ-ర-చ-, ------------------------ జనవరీ, ఫిబ్రవరీ, మార్చి, 0
Jan---rī- -h--r-var---m----, Janavarī, phibravarī, mārci, J-n-v-r-, p-i-r-v-r-, m-r-i- ---------------------------- Janavarī, phibravarī, mārci,
prill, maj dhe qershor. ఏప-రిల-,---, -ూన్ ఏప-ర-ల-, మ-, జ-న- ఏ-్-ి-్- మ-, జ-న- ----------------- ఏప్రిల్, మే, జూన్ 0
Ēpr-l--m-- -ūn Ēpril, mē, jūn Ē-r-l- m-, j-n -------------- Ēpril, mē, jūn
Muaji i shtatё ёshtё korriku. జూ-ై--డ- నెల జ-ల- ఏడవ న-ల జ-ల- ఏ-వ న-ల ------------ జూలై ఏడవ నెల 0
Jūlai ēḍ-va nela Jūlai ēḍava nela J-l-i ē-a-a n-l- ---------------- Jūlai ēḍava nela
Muaji i tetё ёshtё gushti. ఆ--్-- --ిమ--వ నెల ఆగస-ట- ఎన-మ-దవ న-ల ఆ-స-ట- ఎ-ి-ి-వ న-ల ------------------ ఆగస్ట్ ఎనిమిదవ నెల 0
Āg--- e---i--v--n--a Āgasṭ enimidava nela Ā-a-ṭ e-i-i-a-a n-l- -------------------- Āgasṭ enimidava nela
Muaji i nёntё ёshtё shtatori. స-ప్---బ---త--్---వ నెల స-ప-ట--బర- త-మ-మ-దవ న-ల స-ప-ట-ం-ర- త-మ-మ-ద- న-ల ----------------------- సెప్టెంబర్ తొమ్మిదవ నెల 0
S---em-ar -om'mi-av--nela Sepṭembar tom'midava nela S-p-e-b-r t-m-m-d-v- n-l- ------------------------- Sepṭembar tom'midava nela
Muaji i dhjetё ёshtё tetori. అక-టోబ-- -ద- నెల అక-ట-బర- పదవ న-ల అ-్-ో-ర- ప-వ న-ల ---------------- అక్టోబర్ పదవ నెల 0
A--ō--- pad-va----a Akṭōbar padava nela A-ṭ-b-r p-d-v- n-l- ------------------- Akṭōbar padava nela
Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. నవం--్ పదక---ో న-ల నవ-బర- పదక--డ- న-ల న-ం-ర- ప-క-ం-ో న-ల ------------------ నవంబర్ పదకొండో నెల 0
N---mb---p-da-oṇ----ela Navambar padakoṇḍō nela N-v-m-a- p-d-k-ṇ-ō n-l- ----------------------- Navambar padakoṇḍō nela
Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. డ-సె---్ ప-్న-ం----ెల డ-స--బర- పన-న--డ- న-ల డ-స-ం-ర- ప-్-ె-డ- న-ల --------------------- డిసెంబర్ పన్నెండో నెల 0
Ḍ--emb-r p--n-----n--a Ḍisembar panneṇḍō nela Ḍ-s-m-a- p-n-e-ḍ- n-l- ---------------------- Ḍisembar panneṇḍō nela
Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. పన-న--డ--న--లు-------ఒక----త-----అవు--ంది పన-న--డ- న-లల- కల-స- ఒక స-వత-సర- అవ-త--ద- ప-్-ె-డ- న-ల-ు క-ి-ి ఒ- స-వ-్-ర- అ-ు-ు-ద- ----------------------------------------- పన్నెండు నెలలు కలిసి ఒక సంవత్సరం అవుతుంది 0
Panne-ḍu n-la---k----i--ka --nva-s--aṁ---utu-di Panneṇḍu nelalu kalisi oka sanvatsaraṁ avutundi P-n-e-ḍ- n-l-l- k-l-s- o-a s-n-a-s-r-ṁ a-u-u-d- ----------------------------------------------- Panneṇḍu nelalu kalisi oka sanvatsaraṁ avutundi
korrik, gusht, shtator, జ-----ఆగస్-్- స-ప-ట--బర్, జ-ల-, ఆగస-ట-, స-ప-ట--బర-, జ-ల-, ఆ-స-ట-, స-ప-ట-ం-ర-, ------------------------- జూలై, ఆగస్ట్, సెప్టెంబర్, 0
Jūl--, ā-a--, se--em-a-, Jūlai, āgasṭ, sepṭembar, J-l-i- ā-a-ṭ- s-p-e-b-r- ------------------------ Jūlai, āgasṭ, sepṭembar,
tetor, nёntor dhe dhjetor. అక-టో---, -వ---------ు-డ---ం-ర్ అక-ట-బర-, నవ-బర- మర-య- డ-స--బర- అ-్-ో-ర-, న-ం-ర- మ-ి-ు డ-స-ం-ర- ------------------------------- అక్టోబర్, నవంబర్ మరియు డిసెంబర్ 0
Akṭō--r- --vam--r -ari---ḍ--e---r Akṭōbar, navambar mariyu ḍisembar A-ṭ-b-r- n-v-m-a- m-r-y- ḍ-s-m-a- --------------------------------- Akṭōbar, navambar mariyu ḍisembar

Gjuha amtare mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme

Gjuha jonë amtare është gjuha e parë që ne mësojmë. Kjo ndodh pa vetëdije dhe ne nuk e vëmë re. Shumica e njerëzve kanë vetëm një gjuhë amtare. Gjuhët e tjera mësohen si gjuhë të huaja. Sigurisht që ka edhe njerëz që rriten me disa gjuhë. Sidoqoftë ata zakonisht i flasin këto gjuhë në nivele të ndryshme. Shpesh gjuhët përdoren në mënyra të ndryshme. Për shembull, një gjuhë flitet në punë. Tjetra përdoret në shtëpi. Sesa mirë e flasim një gjuhë varet nga disa faktorë. Kur i mësojmë në fëmijëri, zakonisht i mësojmë shumë mirë. Qendra jonë gjuhësore funksionon në mënyrë më efektive gjatë këtyre vite të jetës. Gjithashtu është e rëndësishme sesa shpesh e flasim një gjuhë. Sa më shumë ta përdorim, aq më mirë e flasim. Studiuesit besojnë se kurrë nuk mund të flasësh dy gjuhë në të njëjtin nivel. Një gjuhë mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme. Eksperimentet duket se e konfirmojnë këtë hipotezë. Persona të ndryshëm u testuan për një studim. Disa prej tyre flisnin rrjedhshëm dy gjuhë. Këto gjuhë ishin kinezisht si gjuhë amtare dhe anglisht. Gjysma tjetër e personave flisnin vetëm anglisht si gjuhë amtare. Personat e testuar duhej të zgjidhnin detyra të thjeshta në anglisht. Gjatë këtij procesi u mat aktiviteti i trurit. U vunë re ndryshime në trurin e personave të testuar! Tek personat disa gjuhësh, një zonë e caktuar e trurit ishte veçanërisht aktive. Personat një gjuhësh nuk shfaqën aktivitet në këtë zonë. Të dy grupet i zgjidhën detyrat njësoj shpejt dhe saktë. Megjithatë, kinezët përkthenin gjithçka në gjuhën e tyre amtare…