Libri i frazës

sq mund   »   te అనుమతించుట

73 [shtatёdhjetёetre]

mund

mund

73 [డెబ్బై మూడు]

73 [Ḍebbai mūḍu]

అనుమతించుట

[Anumatin̄cuṭa]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
A mund t’i japёsh makinёs tashmё? మీ-ు బం-ీ -డపడా-ి-- -న-మత-ంచబడ--ద-? మ-ర- బ-డ- నడపడ-న-క- అన-మత--చబడ--ద-? మ-ర- బ-డ- న-ప-ా-ి-ి అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? ----------------------------------- మీరు బండీ నడపడానికి అనుమతించబడిందా? 0
M--u baṇ-ī --ḍap-ḍ-n--i ---ma-i-̄ca-a-i---? Mīru baṇḍī naḍapaḍāniki anumatin-cabaḍindā? M-r- b-ṇ-ī n-ḍ-p-ḍ-n-k- a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ------------------------------------------- Mīru baṇḍī naḍapaḍāniki anumatin̄cabaḍindā?
A mund tё pish alkool tani? మీ-ు మ---ం సేవ---డానిక- అను--ించబ---దా? మ-ర- మధ-య- స-వ--చడ-న-క- అన-మత--చబడ--ద-? మ-ర- మ-్-ం స-వ-ం-డ-న-క- అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? --------------------------------------- మీరు మధ్యం సేవించడానికి అనుమతించబడిందా? 0
M-ru ------ṁ-s-v--̄c--ā---- a--m-tin----a-i-dā? Mīru madhyaṁ sēvin-caḍāniki anumatin-cabaḍindā? M-r- m-d-y-ṁ s-v-n-c-ḍ-n-k- a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ----------------------------------------------- Mīru madhyaṁ sēvin̄caḍāniki anumatin̄cabaḍindā?
A mund tё udhёtosh jashtё shtetit tani? మ--ు-ఒంటర--- --ద---లక- ----ళ---అ-ుమ-----డ--దా? మ-ర- ఒ-టర-గ- వ-ద-శ-లక- వ-ళ-ళడ- అన-మత--చబడ--ద-? మ-ర- ఒ-ట-ి-ా వ-ద-శ-ల-ు వ-ళ-ళ-ం అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? ---------------------------------------------- మీరు ఒంటరిగా విదేశాలకు వెళ్ళడం అనుమతించబడిందా? 0
Mī---o-ṭ--igā-vid---la-- ve--aḍ-----umati--ca----nd-? Mīru oṇṭarigā vidēśālaku veḷḷaḍaṁ anumatin-cabaḍindā? M-r- o-ṭ-r-g- v-d-ś-l-k- v-ḷ-a-a- a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ----------------------------------------------------- Mīru oṇṭarigā vidēśālaku veḷḷaḍaṁ anumatin̄cabaḍindā?
mund చేయవ-్చు చ-యవచ-చ- చ-య-చ-చ- -------- చేయవచ్చు 0
C-------u Cēyavaccu C-y-v-c-u --------- Cēyavaccu
A mund tё pimё duhan kёtu? మ----ఇ-్కడ--ొగ త-రాగ-చ-చా? మ-మ- ఇక-కడ ప-గ త-ర-గవచ-చ-? మ-మ- ఇ-్-డ ప-గ త-ర-గ-చ-చ-? -------------------------- మేము ఇక్కడ పొగ త్రాగవచ్చా? 0
M--u-i-k-ḍa ---a -r-ga-ac-ā? Mēmu ikkaḍa poga trāgavaccā? M-m- i-k-ḍ- p-g- t-ā-a-a-c-? ---------------------------- Mēmu ikkaḍa poga trāgavaccā?
A mund tё pi duhan kёtu? ఇక--డ-ప-గ త్-ాగ---చా? ఇక-కడ ప-గ త-ర-గవచ-చ-? ఇ-్-డ ప-గ త-ర-గ-చ-చ-? --------------------- ఇక్కడ పొగ త్రాగవచ్చా? 0
Ikka---po---trā---accā? Ikkaḍa poga trāgavaccā? I-k-ḍ- p-g- t-ā-a-a-c-? ----------------------- Ikkaḍa poga trāgavaccā?
A mund tё paguaj me kartё krediti? క్ర---ట--క--్-- -్---- చ-ల్ల-ంచ----చ-? క-ర-డ-ట- క-ర-డ- ద-వ-ర- చ-ల-ల--చ-వచ-చ-? క-ర-డ-ట- క-ర-డ- ద-వ-ర- చ-ల-ల-ం-ా-చ-చ-? -------------------------------------- క్రెడిట్ కార్డ్ ద్వారా చెల్లించావచ్చా? 0
Kr-ḍ----ārḍ-d---- c-l-in-----c--? Kreḍiṭ kārḍ dvārā cellin-cāvaccā? K-e-i- k-r- d-ā-ā c-l-i-̄-ā-a-c-? --------------------------------- Kreḍiṭ kārḍ dvārā cellin̄cāvaccā?
A mund tё paguaj me çek? చ--్-ద్వారా--ెల్----ా---చ-? చ-క- ద-వ-ర- చ-ల-ల--చ-వచ-చ-? చ-క- ద-వ-ర- చ-ల-ల-ం-ా-చ-చ-? --------------------------- చెక్ ద్వారా చెల్లించావచ్చా? 0
C-- dv-r---ellin-c-v-ccā? Cek dvārā cellin-cāvaccā? C-k d-ā-ā c-l-i-̄-ā-a-c-? ------------------------- Cek dvārā cellin̄cāvaccā?
A mund tё paguaj me lekё nё dorё? క--ా-్ ద్వారా---ల-లించ-వచ--ా? క-య-ష- ద-వ-ర- చ-ల-ల--చ-వచ-చ-? క-య-ష- ద-వ-ర- చ-ల-ల-ం-ా-చ-చ-? ----------------------------- క్యాష్ ద్వారా చెల్లించావచ్చా? 0
K-ā--d--rā cell-----va-cā? Kyāṣ dvārā cellin-cāvaccā? K-ā- d-ā-ā c-l-i-̄-ā-a-c-? -------------------------- Kyāṣ dvārā cellin̄cāvaccā?
A mund tё telefonoj njёherё? నేను--క--ా----ే-ు-ో--్చ-? న-న- ఒక క-ల- చ-స-క-వచ-చ-? న-న- ఒ- క-ల- చ-స-క-వ-్-ా- ------------------------- నేను ఒక కాల్ చేసుకోవచ్చా? 0
N--- --a kā-----u-----c-? Nēnu oka kāl cēsukōvaccā? N-n- o-a k-l c-s-k-v-c-ā- ------------------------- Nēnu oka kāl cēsukōvaccā?
A mund tё pyes pёr diçka? న--ు--కటి-అ-గ-చ్చ-? న-న- ఒకట- అడగవచ-చ-? న-న- ఒ-ట- అ-గ-చ-చ-? ------------------- నేను ఒకటి అడగవచ్చా? 0
Nēn--ok-ṭi---a--v-cc-? Nēnu okaṭi aḍagavaccā? N-n- o-a-i a-a-a-a-c-? ---------------------- Nēnu okaṭi aḍagavaccā?
A mund tё them diçka? న-ను --ట- --ప్----చా? న-న- ఒకట- చ-ప-పవచ-చ-? న-న- ఒ-ట- చ-ప-ప-చ-చ-? --------------------- నేను ఒకటి చెప్పవచ్చా? 0
N-n- oka-i -e-p-va--ā? Nēnu okaṭi ceppavaccā? N-n- o-a-i c-p-a-a-c-? ---------------------- Nēnu okaṭi ceppavaccā?
Ai nuk mund tё flejё nё park. అత--కి-ప-ర్క్--- ప----వడ-న--ి----మత- ల--ు అతన-క- ప-ర-క- ల- పడ-క-వడ-న-క- అన-మత- ల-ద- అ-న-క- ప-ర-క- ల- ప-ు-ో-డ-న-క- అ-ు-త- ల-ద- ----------------------------------------- అతనికి పార్క్ లో పడుకోవడానికి అనుమతి లేదు 0
At-n-k---ā-k l--paḍukō-a-ā-ik- ---mat-----u Ataniki pārk lō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu A-a-i-i p-r- l- p-ḍ-k-v-ḍ-n-k- a-u-a-i l-d- ------------------------------------------- Ataniki pārk lō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu
Ai nuk mund tё flejё nё makinё. అ-న--- -ార- -----ు-----ని-ి --ు--- ల-దు అతన-క- క-ర- ల- పడ-క-వడ-న-క- అన-మత- ల-ద- అ-న-క- క-ర- ల- ప-ు-ో-డ-న-క- అ-ు-త- ల-ద- --------------------------------------- అతనికి కార్ లో పడుకోవడానికి అనుమతి లేదు 0
At----- -ār ----a-u--v-ḍ--iki --u-a---l-du Ataniki kār lō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu A-a-i-i k-r l- p-ḍ-k-v-ḍ-n-k- a-u-a-i l-d- ------------------------------------------ Ataniki kār lō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu
Ai nuk mund tё flejё nё stacionin e trenit. అత-ి---ట్ర-న- స్టేష-్----డు-------కి-అ-ుమ-ి----ు అతన-క- ట-ర-న- స-ట-షన-ల- పడ-క-వడ-న-క- అన-మత- ల-ద- అ-న-క- ట-ర-న- స-ట-ష-్-ో ప-ు-ో-డ-న-క- అ-ు-త- ల-ద- ------------------------------------------------ అతనికి ట్రేన్ స్టేషన్లో పడుకోవడానికి అనుమతి లేదు 0
A--n-k----ēn -ṭē-anlō ---ukōva-ānik- -numat- l-du Ataniki ṭrēn sṭēṣanlō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu A-a-i-i ṭ-ē- s-ē-a-l- p-ḍ-k-v-ḍ-n-k- a-u-a-i l-d- ------------------------------------------------- Ataniki ṭrēn sṭēṣanlō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu
A mund tё ulemi? మే---ఇక్-డ-కూ-్-ోవ---ా? మ-మ- ఇక-కడ క-ర-చ-వచ-చ-? మ-మ- ఇ-్-డ క-ర-చ-వ-్-ా- ----------------------- మేము ఇక్కడ కూర్చోవచ్చా? 0
Mē---ik-----kūrc-v-ccā? Mēmu ikkaḍa kūrcōvaccā? M-m- i-k-ḍ- k-r-ō-a-c-? ----------------------- Mēmu ikkaḍa kūrcōvaccā?
A mund tё na jepni menynё? మాకు-మె-ూ-కా--డ--ఇ-్తా-ా? మ-క- మ-న- క-ర-డ- ఇస-త-ర-? మ-క- మ-న- క-ర-డ- ఇ-్-ా-ా- ------------------------- మాకు మెనూ కార్డ్ ఇస్తారా? 0
Māku-m--- k--ḍ i-tār-? Māku menū kārḍ istārā? M-k- m-n- k-r- i-t-r-? ---------------------- Māku menū kārḍ istārā?
A mund tё paguajmё veç e veç? మేము -ి--వి-ి---చె-్-ిం-వచ్-ా? మ-మ- వ-డ-వ-డ-గ- చ-ల-ల--చవచ-చ-? మ-మ- వ-డ-వ-డ-గ- చ-ల-ల-ం-వ-్-ా- ------------------------------ మేము విడివిడిగా చెల్లించవచ్చా? 0
Mē----i-ivi-i-ā ---l-n̄-av-cc-? Mēmu viḍiviḍigā cellin-cavaccā? M-m- v-ḍ-v-ḍ-g- c-l-i-̄-a-a-c-? ------------------------------- Mēmu viḍiviḍigā cellin̄cavaccā?

Si truri mëson fjalë të reja

Kur mësojmë fjalorin, truri ynë ruan përmbajtje të reja. Të mësuarit funksionon vetëm përmes përsëritjes së përhershme. Sesa mirë truri ynë ruan fjalët varet nga disa faktorë. Më i rëndësishmi prej tyre është përsëritja e rregullt e fjalorit. Vetëm fjalët që lexojmë ose shkruajmë shpesh, regjistrohen. Mund të thuhet se këto fjalë arkivohen si imazhe. Ky parim i të mësuarit vlen edhe për majmunët. Majmunët mund të mësojnë të “lexojnë” fjalë nëse i shohin ato mjaft shpesh. Megjithëse nuk i kuptojnë fjalët, ato i njohin prej formës së tyre. Për të folur një gjuhë rrjedhshëm, na duhen shumë fjalë. Për këtë, fjalori duhet të jetë i organizuar mirë. Pasi kujtesa jonë funksionon si një arkiv. Për të gjetur një fjalë shpejt, duhet të dijë se ku të kërkojë. Prandaj është më mirë që fjalët të mësohen në një kontekst të caktuar. Kështu që memoria të mund të hapë gjithmonë dosjen e duhur. Por ne mund të harrojmë edhe atë që e kemi mësuar shumë mirë. Njohuritë migrojnë nga memoria aktive tek ajo pasive. Duke harruar ne lirojmë veten nga dije që nuk na nevojiten. Kështu truri ynë krijon hapësirë për gjëra të reja dhe më të rëndësishme. Prandaj është e rëndësishme që të aktivizojmë njohuritë tona rregullisht. Ajo çka ndodhet në memorien pasive nuk ka humbur përgjithmonë. Kur ne shohim një fjalë që e kemi harruar, na kujtohet sërish. Çfarë është mësuar njëherë, mësohet më shpejt herën e dyte. Kush dëshiron të zgjerojë fjalorin, duhet të zgjerojë edhe hobet. Secili nga ne ka interesa të veçanta. Kjo është arsyeja pse ne kryesisht merremi me të njëjtat gjëra. Sidoqoftë, një gjuhë përbëhet nga shumë fusha të ndryshme fjalish. Kush është i të interesuar për politikë, duhet të lexojë edhe gazeta sportive!