Рјечник

sr нешто образложити 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словеначки Игра Више
Зашто не долазите? Z--aj ne--ri-et-? Zakaj ne pridete? Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Време је тако лоше. Vre-e----ta-- g----(-l-b--. Vreme je tako grdo (slabo). V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. N--prid--- ke- je-v--me-t--o-s-abo. Ne pridem, ker je vreme tako slabo. N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Зашто он не долази? Za--j--n----pr-de? Zakaj on ne pride? Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Он није позван. N- pov---jen. Ni povabljen. N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Он не долази, јер није позван. N- -r-de,--er-ni p-vabl-e-. Ne pride, ker ni povabljen. N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Зашто не долазиш? Zak---ne -r---š? Zakaj ne prideš? Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Ја немам времена. N-m-m --s-. Nimam časa. N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Ne---- -r-----pr---a- k-r -im-m--asa. Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Зашто не останеш? Zak-j-n- -s---e-? Zakaj ne ostaneš? Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Ја морам још радити. I--m ---d-lo. Imam še delo. I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. Ne-os--n-- za-adi -e------r -m-- -- -e-o. Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Зашто већ идете? Z--a--že g--s--? Zakaj že greste? Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Ја сам уморан / уморна. Ut-uj-n(a)-s-m. Utrujen(a) sem. U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Grem-zat-, ker s-- u---------. Grem zato, ker sem utrujen(a). G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Зашто већ одлазите? Za-a--ž--odh-jate? Zakaj že odhajate? Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Већ је касно. Po----j- -e. Pozno je že. P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Одлазим, јер је већ касно. O-haj-m, k---je -e-p-zno. Odhajam, ker je že pozno. O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.