Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   te ట్రైన్ స్టేషన్ వద్ద

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [ముప్పై మూడు]

33 [Muppai mūḍu]

ట్రైన్ స్టేషన్ వద్ద

[Ṭrain sṭēṣan vadda]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? బ-్లీన్ కి-నె---్-్----ై-్--ప-పుడు ఉ-ద-? బర-ల-న- క- న-క-స-ట- ట-ర-న- ఎప-ప-డ- ఉ-ద-? బ-్-ీ-్ క- న-క-స-ట- ట-ర-న- ఎ-్-ు-ు ఉ-ద-? ---------------------------------------- బర్లీన్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? 0
Ba-l-- k--n-ks- ṭ-a-n -p------n-i? Barlīn ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi? B-r-ī- k- n-k-ṭ ṭ-a-n e-p-ḍ- u-d-? ---------------------------------- Barlīn ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? ప-య-------ి ------ట- -్-ైన్ ఎ---ుడు--ం-ి? ప-య-ర-స- క- న-క-స-ట- ట-ర-న- ఎప-ప-డ- ఉ-ద-? ప-య-ర-స- క- న-క-స-ట- ట-ర-న- ఎ-్-ు-ు ఉ-ద-? ----------------------------------------- ప్యారిస్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? 0
Py-r-s -i n---ṭ-ṭrain --pu-- un-i? Pyāris ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi? P-ā-i- k- n-k-ṭ ṭ-a-n e-p-ḍ- u-d-? ---------------------------------- Pyāris ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? ల--న- క----క-స్ట్-ట---న్--ప-పుడు-ఉం-ి? ల-డన- క- న-క-స-ట- ట-ర-న- ఎప-ప-డ- ఉ-ద-? ల-డ-్ క- న-క-స-ట- ట-ర-న- ఎ-్-ు-ు ఉ-ద-? -------------------------------------- లండన్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? 0
L--ḍa- ki-nek-ṭ ---in-eppuḍu -ndi? Laṇḍan ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi? L-ṇ-a- k- n-k-ṭ ṭ-a-n e-p-ḍ- u-d-? ---------------------------------- Laṇḍan ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? వ-ర్స---ి -ె--ళ- -్---్ --్-ు-- బ-లుదే---ుంద-? వ-ర-స- క- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎప-ప-డ- బయల-ద-ర-త--ద-? వ-ర-స- క- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ు-ు బ-ల-ద-ర-త-ం-ి- ---------------------------------------------- వార్సా కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 0
V-rsā ki v-ḷḷē-ṭ-----e-puḍ--bay-ludēr-t-ndi? Vārsā ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi? V-r-ā k- v-ḷ-ē ṭ-a-n e-p-ḍ- b-y-l-d-r-t-n-i- -------------------------------------------- Vārsā ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? స్-ాక్---మ- కి----్------ైన్ ఎప------బయ---ేర-త---ి? స-ట-క- హ-మ- క- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎప-ప-డ- బయల-ద-ర-త--ద-? స-ట-క- హ-మ- క- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ు-ు బ-ల-ద-ర-త-ం-ి- --------------------------------------------------- స్టాక్ హామ్ కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 0
Sṭ----ā---i v---- ṭr-i--e-p--u-bayal--ē-u--ndi? Sṭāk hām ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi? S-ā- h-m k- v-ḷ-ē ṭ-a-n e-p-ḍ- b-y-l-d-r-t-n-i- ----------------------------------------------- Sṭāk hām ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? బుడ--ెస-ట------ెళ్-ే ట్ర-న్-ఎప్---ు-బయ-ుద-ర---ం--? బ-డ-ప-స-ట- క- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎప-ప-డ- బయల-ద-ర-త--ద-? బ-డ-ప-స-ట- క- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ు-ు బ-ల-ద-ర-త-ం-ి- -------------------------------------------------- బుడాపెస్ట్ కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 0
B-ḍ-pes---i---ḷḷē -------p--ḍu---y--ud----undi? Buḍāpesṭ ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi? B-ḍ-p-s- k- v-ḷ-ē ṭ-a-n e-p-ḍ- b-y-l-d-r-t-n-i- ----------------------------------------------- Buḍāpesṭ ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
Madrid’e bir bilet istiyorum. మా--ర-డ్-కి నాకొక -ికెట---ా--లి మ-డ-ర-డ- క- న-క-క ట-క-ట- క-వ-ల- మ-డ-ర-డ- క- న-క-క ట-క-ట- క-వ-ల- ------------------------------- మాడ్రిడ్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి 0
M-ḍ-i- k--nāko-a------ k---li Māḍriḍ ki nākoka ṭikeṭ kāvāli M-ḍ-i- k- n-k-k- ṭ-k-ṭ k-v-l- ----------------------------- Māḍriḍ ki nākoka ṭikeṭ kāvāli
Prag’a bir bilet istiyorum. ప-రే-- -- -ాక-- టి-ెట-----ా-ి ప-ర-గ- క- న-క-క ట-క-ట- క-వ-ల- ప-ర-గ- క- న-క-క ట-క-ట- క-వ-ల- ----------------------------- ప్రేగ్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి 0
P----ki---koka-----ṭ -āvā-i Prēg ki nākoka ṭikeṭ kāvāli P-ē- k- n-k-k- ṭ-k-ṭ k-v-l- --------------------------- Prēg ki nākoka ṭikeṭ kāvāli
Bern’e bir bilet istiyorum. బెర్న- కి నాకొక --క----కా---ి బ-ర-న- క- న-క-క ట-క-ట- క-వ-ల- బ-ర-న- క- న-క-క ట-క-ట- క-వ-ల- ----------------------------- బెర్న్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి 0
Ber- ki-nāko-a ṭi--ṭ-kāv-li Bern ki nākoka ṭikeṭ kāvāli B-r- k- n-k-k- ṭ-k-ṭ k-v-l- --------------------------- Bern ki nākoka ṭikeṭ kāvāli
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? ట్ర--్-విఎ---- కి-ఎ-్---ు-చే-ు----ుంద-? ట-ర-న- వ-ఎన-న- క- ఎప-ప-డ- చ-ర-క--ట--ద-? ట-ర-న- వ-ఎ-్-ా క- ఎ-్-ు-ు చ-ర-క-ం-ు-ద-? --------------------------------------- ట్రైన్ విఎన్నా కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? 0
Ṭr--n-v-'e----ki e-p-----ēr--uṇṭ----? Ṭrain vi'ennā ki eppuḍu cērukuṇṭundi? Ṭ-a-n v-'-n-ā k- e-p-ḍ- c-r-k-ṇ-u-d-? ------------------------------------- Ṭrain vi'ennā ki eppuḍu cērukuṇṭundi?
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? ట--ై-్ -------కి ఎ---ు-ు--ే-ు-ు-టుం--? ట-ర-న- మ-స-క- క- ఎప-ప-డ- చ-ర-క--ట--ద-? ట-ర-న- మ-స-క- క- ఎ-్-ు-ు చ-ర-క-ం-ు-ద-? -------------------------------------- ట్రైన్ మాస్కో కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? 0
Ṭ-a-n---s----- -p-u-u-c-ruk--ṭ-nd-? Ṭrain māskō ki eppuḍu cērukuṇṭundi? Ṭ-a-n m-s-ō k- e-p-ḍ- c-r-k-ṇ-u-d-? ----------------------------------- Ṭrain māskō ki eppuḍu cērukuṇṭundi?
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? ట----- -ాం---ర్ డా-- -ి ఎప--ుడ- చ-ర-క-ంటుం--? ట-ర-న- య--స-టర- డ-మ- క- ఎప-ప-డ- చ-ర-క--ట--ద-? ట-ర-న- య-ం-్-ర- డ-మ- క- ఎ-్-ు-ు చ-ర-క-ం-ు-ద-? --------------------------------------------- ట్రైన్ యాంస్టర్ డామ్ కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? 0
Ṭrain--ānsṭar-ḍām-k- --p-----ēr--uṇ---di? Ṭrain yānsṭar ḍām ki eppuḍu cērukuṇṭundi? Ṭ-a-n y-n-ṭ-r ḍ-m k- e-p-ḍ- c-r-k-ṇ-u-d-? ----------------------------------------- Ṭrain yānsṭar ḍām ki eppuḍu cērukuṇṭundi?
Aktarma yapmam lazım mı? నేన--ట్ర-న్---మా-ా-ా? న-న- ట-ర-న-ల- మ-ర-ల-? న-న- ట-ర-న-ల- మ-ర-ల-? --------------------- నేను ట్రైన్లు మారాలా? 0
N-n---r---l- -ā----? Nēnu ṭrainlu mārālā? N-n- ṭ-a-n-u m-r-l-? -------------------- Nēnu ṭrainlu mārālā?
Tren hangi perondan kalkıyor? ఏ--్-ాట--ఫ-ర-మ్ -ండ--ట--ైన--బ-ల---ర-త----? ఏ ప-ల-ట- ఫ-ర-మ- న-డ- ట-ర-న- బయల-ద-ర-త--ద-? ఏ ప-ల-ట- ఫ-ర-మ- న-డ- ట-ర-న- బ-ల-ద-ర-త-ం-ి- ------------------------------------------ ఏ ప్లాట్ ఫార్మ్ నండి ట్రైన్ బయలుదేరుతుంది? 0
Ē-p--- ph-r--na-ḍi -r--n--------ērut-n-i? Ē plāṭ phārm naṇḍi ṭrain bayaludērutundi? Ē p-ā- p-ā-m n-ṇ-i ṭ-a-n b-y-l-d-r-t-n-i- ----------------------------------------- Ē plāṭ phārm naṇḍi ṭrain bayaludērutundi?
Trende yataklı vagon var mı? ట్-ై-్ -- స్-ీపర్---ఉ-్--య-? ట-ర-న- ల- స-ల-పర-ల- ఉన-న-య-? ట-ర-న- ల- స-ల-ప-్-ు ఉ-్-ా-ా- ---------------------------- ట్రైన్ లో స్లీపర్లు ఉన్నాయా? 0
Ṭr-in -- -līpa-l--unnāyā? Ṭrain lō slīparlu unnāyā? Ṭ-a-n l- s-ī-a-l- u-n-y-? ------------------------- Ṭrain lō slīparlu unnāyā?
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. నాకు--్--్-ె-్----ి--న---ే --క-ట--క---లి న-క- బ-రస-స-ల-స- క- వన--వ- ట-క-ట- క-వ-ల- న-క- బ-ర-్-ె-్-్ క- వ-్-వ- ట-క-ట- క-వ-ల- ---------------------------------------- నాకు బ్రస్సెల్స్ కి వన్-వే టికెట్ కావాలి 0
Nāk--b-----els-----a---ē ṭ--e---āvā-i Nāku bras'sels ki van-vē ṭikeṭ kāvāli N-k- b-a-'-e-s k- v-n-v- ṭ-k-ṭ k-v-l- ------------------------------------- Nāku bras'sels ki van-vē ṭikeṭ kāvāli
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. నాక--క-ప-న---ా-ెన---ి -ిట-్న్---క----క-వ-లి న-క- క-ప-న- హ-గ-న- క- ర-టర-న- ట-క-ట- క-వ-ల- న-క- క-ప-న- హ-గ-న- క- ర-ట-్-్ ట-క-ట- క-వ-ల- ------------------------------------------- నాకు కోపెన్ హాగెన్ కి రిటర్న్ టికెట్ కావాలి 0
Nāku--ō-en--ā-en-ki-ri--r------ṭ -ā-āli Nāku kōpen hāgen ki riṭarn ṭikeṭ kāvāli N-k- k-p-n h-g-n k- r-ṭ-r- ṭ-k-ṭ k-v-l- --------------------------------------- Nāku kōpen hāgen ki riṭarn ṭikeṭ kāvāli
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? స్---ర్--- --ర----ధ- ---? స-ల-పర- ల- బ-ర-త- ధర ఎ-త? స-ల-ప-్ ల- బ-ర-త- ధ- ఎ-త- ------------------------- స్లీపర్ లో బెర్త్ ధర ఎంత? 0
Sl--ar-lō----t---a-- e--a? Slīpar lō bert dhara enta? S-ī-a- l- b-r- d-a-a e-t-? -------------------------- Slīpar lō bert dhara enta?

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!