Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   ky At the train station

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [отуз үч]

33 [otuz üç]

At the train station

[Stantsiyada]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Берл-н-е--ийин-и п--зд ----н-жө---? Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? Б-р-и-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ----------------------------------- Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? 0
Be---ng- ----nk- --e-d-k--a- ---ö-? Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt? B-r-i-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ----------------------------------- Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? П-ри--е к-йинк--поез- к---н-ж--ө-? Парижге кийинки поезд качан жөнөт? П-р-ж-е к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ---------------------------------- Парижге кийинки поезд качан жөнөт? 0
P-ri-g--ki-i--i-p--z- kaçan------? Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt? P-r-j-e k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ---------------------------------- Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Лон-онг---и---к- -о--д к--ан ---ө--? Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? Л-н-о-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-й-? ------------------------------------ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? 0
L-n---go-ki---k- --e-- kaça--jönöy-? Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt? L-n-o-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-y-? ------------------------------------ Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? Вар--вага по-з--кан-ад- ж---йт? Варшавага поезд канчада жөнөйт? В-р-а-а-а п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? ------------------------------- Варшавага поезд канчада жөнөйт? 0
Va-şa--ga p---- kan---a----öyt? Varşavaga poezd kançada jönöyt? V-r-a-a-a p-e-d k-n-a-a j-n-y-? ------------------------------- Varşavaga poezd kançada jönöyt?
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? Сто-г---м-- -ое-д к-н-а-- --нө--? Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? С-о-г-л-м-о п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? --------------------------------- Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? 0
St-kgo-mg--po--d k-nça-a jönöyt? Stokgolmgo poezd kançada jönöyt? S-o-g-l-g- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? Б-дапе-т-е--о----к-нч-д---өнө-т? Будапештке поезд канчада жөнөйт? Б-д-п-ш-к- п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? -------------------------------- Будапештке поезд канчада жөнөйт? 0
B--a----ke poez- -a---da-j--ö-t? Budapeştke poezd kançada jönöyt? B-d-p-ş-k- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Budapeştke poezd kançada jönöyt?
Madrid’e bir bilet istiyorum. М-- М-д--дг- би---ил-т---гы- келе-. Мен Мадридге бир билет алгым келет. М-н М-д-и-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен Мадридге бир билет алгым келет. 0
Men --d--dg--bi--bilet-a---m---l--. Men Madridge bir bilet algım kelet. M-n M-d-i-g- b-r b-l-t a-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men Madridge bir bilet algım kelet.
Prag’a bir bilet istiyorum. Мен--раг-г- -ир -и----а-г-м-ке--т. Мен Прагага бир билет алгым келет. М-н П-а-а-а б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен Прагага бир билет алгым келет. 0
Me--Pra-ag- b-r-b-l-t--l------l-t. Men Pragaga bir bilet algım kelet. M-n P-a-a-a b-r b-l-t a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men Pragaga bir bilet algım kelet.
Bern’e bir bilet istiyorum. М-- Б-рн-е -и--билет-ал----келе-. Мен Бернге бир билет алгым келет. М-н Б-р-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен Бернге бир билет алгым келет. 0
M-n -----e -i- b---- a--ım k-let. Men Bernge bir bilet algım kelet. M-n B-r-g- b-r b-l-t a-g-m k-l-t- --------------------------------- Men Bernge bir bilet algım kelet.
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? В----- --е-д к--ан -----? Венага поезд качан келет? В-н-г- п-е-д к-ч-н к-л-т- ------------------------- Венага поезд качан келет? 0
V--ag---oez- ---an -e-et? Venaga poezd kaçan kelet? V-n-g- p-e-d k-ç-n k-l-t- ------------------------- Venaga poezd kaçan kelet?
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? По--- ---к-а-а-ка--н --лет? Поезд Москвага качан келет? П-е-д М-с-в-г- к-ч-н к-л-т- --------------------------- Поезд Москвага качан келет? 0
Poez- -o----g--k---n-k--et? Poezd Moskvaga kaçan kelet? P-e-d M-s-v-g- k-ç-n k-l-t- --------------------------- Poezd Moskvaga kaçan kelet?
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? П--зд А-----дам-- к-ч-- к-л-т? Поезд Амстердамга качан келет? П-е-д А-с-е-д-м-а к-ч-н к-л-т- ------------------------------ Поезд Амстердамга качан келет? 0
Po--d --ste-d-mga-k-ça- k--et? Poezd Amsterdamga kaçan kelet? P-e-d A-s-e-d-m-a k-ç-n k-l-t- ------------------------------ Poezd Amsterdamga kaçan kelet?
Aktarma yapmam lazım mı? Мен п---д ко--руш-м-керек ---о-у? Мен поезд которушум керек болобу? М-н п-е-д к-т-р-ш-м к-р-к б-л-б-? --------------------------------- Мен поезд которушум керек болобу? 0
Me- poez----to--şum ---e--bolo-u? Men poezd kotoruşum kerek bolobu? M-n p-e-d k-t-r-ş-m k-r-k b-l-b-? --------------------------------- Men poezd kotoruşum kerek bolobu?
Tren hangi perondan kalkıyor? Пое---к-йс- п-а--о-мад-- кет--? Поезд кайсы платформадан кетет? П-е-д к-й-ы п-а-ф-р-а-а- к-т-т- ------------------------------- Поезд кайсы платформадан кетет? 0
Po-zd -a-sı-----f----d-n ket-t? Poezd kaysı platformadan ketet? P-e-d k-y-ı p-a-f-r-a-a- k-t-t- ------------------------------- Poezd kaysı platformadan ketet?
Trende yataklı vagon var mı? Б------з-д--у-то--------ндо- -а-б-? Бул поездде уктоочу вагондор барбы? Б-л п-е-д-е у-т-о-у в-г-н-о- б-р-ы- ----------------------------------- Бул поездде уктоочу вагондор барбы? 0
Bu---o-zdde -k-o--------ndor b---ı? Bul poezdde uktooçu vagondor barbı? B-l p-e-d-e u-t-o-u v-g-n-o- b-r-ı- ----------------------------------- Bul poezdde uktooçu vagondor barbı?
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. Ме---рюссе-ге --- г-н- т----ка-би-е- ка---йт -лем. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. М-н Б-ю-с-л-е б-р г-н- т-р-п-а б-л-т к-а-а-т э-е-. -------------------------------------------------- Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. 0
M-- Bry-s-e-ge -i---a-a------k--bile- ka-lay--el--. Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem. M-n B-y-s-e-g- b-r g-n- t-r-p-a b-l-t k-a-a-t e-e-. --------------------------------------------------- Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem.
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. М-н -оп--га-ен-- --й-у--би--т -лг---ке-е-. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. М-н К-п-н-а-е-г- к-й-у- б-л-т а-г-м к-л-т- ------------------------------------------ Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. 0
Men -o----age--e kayt-- ----------- kel-t. Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet. M-n K-p-n-a-e-g- k-y-u- b-l-t a-g-m k-l-t- ------------------------------------------ Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet.
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? Укто----в-гон---у--р-н-ка-ча-тур-т? Уктоочу вагондогу орун канча турат? У-т-о-у в-г-н-о-у о-у- к-н-а т-р-т- ----------------------------------- Уктоочу вагондогу орун канча турат? 0
U----ç- ---on---u -r---k--ça--ur--? Uktooçu vagondogu orun kança turat? U-t-o-u v-g-n-o-u o-u- k-n-a t-r-t- ----------------------------------- Uktooçu vagondogu orun kança turat?

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!