Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – varış   »   te హోటల్ లో - ఆగమనం

27 [yirmi yedi]

Otelde – varış

Otelde – varış

27 [ఇరవై ఏడు]

27 [Iravai ēḍu]

హోటల్ లో - ఆగమనం

[Hōṭal lō - āgamanaṁ]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Boş bir odanız var mı? మ----్ద--క-ఖాళ--గది ---ా? మ- వద-ద ఒక ఖ-ళ- గద- ఉ-ద-? మ- వ-్- ఒ- ఖ-ళ- గ-ి ఉ-ద-? ------------------------- మీ వద్ద ఒక ఖాళీ గది ఉందా? 0
Mī --dda-o-a khāḷ---ad-----ā? Mī vadda oka khāḷī gadi undā? M- v-d-a o-a k-ā-ī g-d- u-d-? ----------------------------- Mī vadda oka khāḷī gadi undā?
Ben bir oda rezerve ettim. న-న- -- గద- -ి -ు-దుగ--కుద---చ---న్నాను న-న- ఒక గద- న- మ--ద-గ- క-ద-ర-చ-క-న-న-న- న-న- ఒ- గ-ి న- మ-ం-ు-ా క-ద-ర-చ-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను ఒక గది ని ముందుగా కుదుర్చుకున్నాను 0
N-nu o-a--ad- n--mundu-- --d---ukun--nu Nēnu oka gadi ni mundugā kudurcukunnānu N-n- o-a g-d- n- m-n-u-ā k-d-r-u-u-n-n- --------------------------------------- Nēnu oka gadi ni mundugā kudurcukunnānu
Benim adım Müller. నా-పే-- ----ల-్ న- ప-ర- మ-ల-లర- న- ప-ర- మ-ల-ల-్ --------------- నా పేరు మిల్లర్ 0
N--pē-u m-l--r Nā pēru millar N- p-r- m-l-a- -------------- Nā pēru millar
Tek kişilik odaya ihtiyacım var. నా-ు ఒ- స----- -ద- --వ-లి న-క- ఒక స--గల- గద- క-వ-ల- న-క- ఒ- స-ం-ల- గ-ి క-వ-ల- ------------------------- నాకు ఒక సింగల్ గది కావాలి 0
N--u-oka-s-ṅgal ga----ā--li Nāku oka siṅgal gadi kāvāli N-k- o-a s-ṅ-a- g-d- k-v-l- --------------------------- Nāku oka siṅgal gadi kāvāli
Çift kişilik odaya ihtiyacım var. నా-- -క--బల--రూ---క--ా-ి న-క- ఒక డబల- ర-మ- క-వ-ల- న-క- ఒ- డ-ల- ర-మ- క-వ-ల- ------------------------ నాకు ఒక డబల్ రూమ్ కావాలి 0
Nā-u -----a----rūm k--ā-i Nāku oka ḍabal rūm kāvāli N-k- o-a ḍ-b-l r-m k-v-l- ------------------------- Nāku oka ḍabal rūm kāvāli
Odanın gecelik ücreti nedir? ఒక-ర----ిక---ది---ఎం- -డుత--ద-? ఒక ర-త-ర-క- గద-క- ఎ-త పడ-త--ద-? ఒ- ర-త-ర-క- గ-ి-ి ఎ-త ప-ు-ు-ద-? ------------------------------- ఒక రాత్రికి గదికి ఎంత పడుతుంది? 0
Ok--rāt-i-i -a-iki --ta --------i? Oka rātriki gadiki enta paḍutundi? O-a r-t-i-i g-d-k- e-t- p-ḍ-t-n-i- ---------------------------------- Oka rātriki gadiki enta paḍutundi?
Banyolu bir oda istiyorum. న-కు స-న-నా-గది--ప--ు-- -న్న -క---ి-కా-ాలి న-క- స-న-న-లగద-త-ప-ట-గ- ఉన-న ఒక గద- క-వ-ల- న-క- స-న-న-ల-ద-త-ప-ట-గ- ఉ-్- ఒ- గ-ి క-వ-ల- ------------------------------------------ నాకు స్నానాలగదితోపాటుగా ఉన్న ఒక గది కావాలి 0
N-ku s-ā-āl------ō-ā--g-----a---a ga-------li Nāku snānālagaditōpāṭugā unna oka gadi kāvāli N-k- s-ā-ā-a-a-i-ō-ā-u-ā u-n- o-a g-d- k-v-l- --------------------------------------------- Nāku snānālagaditōpāṭugā unna oka gadi kāvāli
Duşlu bir oda istiyorum. నా---ష-ర- ఉన్---- గద- -ావ-లి న-క- షవర- ఉన-న ఒక గద- క-వ-ల- న-క- ష-ర- ఉ-్- ఒ- గ-ి క-వ-ల- ---------------------------- నాకు షవర్ ఉన్న ఒక గది కావాలి 0
N--u-ṣ-------n---k--g-di -āv-li Nāku ṣavar unna oka gadi kāvāli N-k- ṣ-v-r u-n- o-a g-d- k-v-l- ------------------------------- Nāku ṣavar unna oka gadi kāvāli
Odayı görebilir miyim? న--- -ది-ి -ూడ-్-ా? న-న- గద-న- చ-డచ-చ-? న-న- గ-ి-ి చ-డ-్-ా- ------------------- నేను గదిని చూడచ్చా? 0
N-nu g--ini---ḍa-c-? Nēnu gadini cūḍaccā? N-n- g-d-n- c-ḍ-c-ā- -------------------- Nēnu gadini cūḍaccā?
Burada bir garaj var mı? ఇ---డ ----ర-జీ ----? ఇక-కడ గ-య-ర-జ- ఉ-ద-? ఇ-్-డ గ-య-ర-జ- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ గ్యారేజీ ఉందా? 0
I-k-----y--ē-ī und-? Ikkaḍa gyārējī undā? I-k-ḍ- g-ā-ē-ī u-d-? -------------------- Ikkaḍa gyārējī undā?
Burada bir kasa var mı? ఇ--కడ -న-ె--ట- --దా? ఇక-కడ ఇనప-ట-ట- ఉ-ద-? ఇ-్-డ ఇ-ప-ట-ట- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ ఇనపెట్టె ఉందా? 0
Ik--ḍ- i--peṭ-e --dā? Ikkaḍa inapeṭṭe undā? I-k-ḍ- i-a-e-ṭ- u-d-? --------------------- Ikkaḍa inapeṭṭe undā?
Burada bir faks var mı? ఇ---డ----ాక్-్ -ెషీన్ ఉం-ా? ఇక-కడ ఫ-య-క-స- మ-ష-న- ఉ-ద-? ఇ-్-డ ఫ-య-క-స- మ-ష-న- ఉ-ద-? --------------------------- ఇక్కడ ఫ్యాక్స్ మెషీన్ ఉందా? 0
Ikk----p-yāks meṣīn --dā? Ikkaḍa phyāks meṣīn undā? I-k-ḍ- p-y-k- m-ṣ-n u-d-? ------------------------- Ikkaḍa phyāks meṣīn undā?
İyi, odayı tutuyorum. స-ె, నే-- గద-ని -ే--క--ట-ను సర-, న-న- గద-న- త-స-క--ట-న- స-ె- న-న- గ-ి-ి త-స-క-ం-ా-ు --------------------------- సరె, నేను గదిని తేసుకుంటాను 0
Sa--- n-nu -a-i-i-----kuṇ---u Sare, nēnu gadini tēsukuṇṭānu S-r-, n-n- g-d-n- t-s-k-ṇ-ā-u ----------------------------- Sare, nēnu gadini tēsukuṇṭānu
Anahtarlar burada. తా--లు--క-కడ--న్నా-ి త-ళ-ల- ఇక-కడ ఉన-న-య- త-ళ-ల- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ి -------------------- తాళాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి 0
T-ḷāl- -kk--a--n--yi Tāḷālu ikkaḍa unnāyi T-ḷ-l- i-k-ḍ- u-n-y- -------------------- Tāḷālu ikkaḍa unnāyi
Eşyalarım burada. న--సా--ను -క్క- ఉం-ి న- స-మ-న- ఇక-కడ ఉ-ద- న- స-మ-న- ఇ-్-డ ఉ-ద- -------------------- నా సామాను ఇక్కడ ఉంది 0
Nā sā--nu -kk-ḍa undi Nā sāmānu ikkaḍa undi N- s-m-n- i-k-ḍ- u-d- --------------------- Nā sāmānu ikkaḍa undi
Kahvaltı saat kaçta? మ-ర--ఏ-------కి----ే-్ ఫ----- ఇ-్తా--? మ-ర- ఏ సమయ-న-క- బ-ర-క- ఫ-స-ట- ఇస-త-ర-? మ-ర- ఏ స-య-న-క- బ-ర-క- ఫ-స-ట- ఇ-్-ా-ు- -------------------------------------- మీరు ఏ సమయానికి బ్రేక్ ఫాస్ట్ ఇస్తారు? 0
Mīr-----am--ā--ki---ē- --ā---i--ā--? Mīru ē samayāniki brēk phāsṭ istāru? M-r- ē s-m-y-n-k- b-ē- p-ā-ṭ i-t-r-? ------------------------------------ Mīru ē samayāniki brēk phāsṭ istāru?
Öğle yemeği saat kaçta? మ-రు --స--ా---ి--ం---ఇ------? మ-ర- ఏ సమయ-న-క- ల-చ- ఇస-త-ర-? మ-ర- ఏ స-య-న-క- ల-చ- ఇ-్-ా-ు- ----------------------------- మీరు ఏ సమయానికి లంచ్ ఇస్తారు? 0
M--- ----ma-āni-i -an------ā--? Mīru ē samayāniki lan-c istāru? M-r- ē s-m-y-n-k- l-n-c i-t-r-? ------------------------------- Mīru ē samayāniki lan̄c istāru?
Akşam yemeği saat kaçta? మీ-- ఏ-స-యా-ి-- డ---నర్ --్---ు? మ-ర- ఏ సమయ-న-క- డ-న-నర- ఇస-త-ర-? మ-ర- ఏ స-య-న-క- డ-న-న-్ ఇ-్-ా-ు- -------------------------------- మీరు ఏ సమయానికి డిన్నర్ ఇస్తారు? 0
M-ru-- s-m--āniki------r --tāru? Mīru ē samayāniki ḍinnar istāru? M-r- ē s-m-y-n-k- ḍ-n-a- i-t-r-? -------------------------------- Mīru ē samayāniki ḍinnar istāru?

Dinlenmeler öğrenme başarısında önemlidir

Başarılı bir şekilde öğrenmek isteyen sıkça ara vermelidir. Bu sonuca yenilerde yapılan bilimsel araştırmalar gelmiştir. Araştırmacılar öğrenme evrelerini araştırdılar. Bunu yaparken farklı öğrenme durumları canlandırdılar. Ufak miktarda alınan bilgiler en iyi alınan bilgilerdir. Bu birden fazla öğrenmememizin anlamına gelmektedir. Öğrenme evrelerimiz arasında hep ara verilmeliyiz, çünkü öğrenme başarımız biyokimyasal süreçlere de bağlıdır. Bu süreçler beyinde gerçekleşirler ve en uygun öğrenme ritmimizi belirlerler. Yeni bir şeyler algıladığımızda beynimiz belirli maddeler salgılar. Bu maddeler beyin hücrelerimizin işleyişini etkiler. Özellikle iki farklı enzim bu konuda önemli bir rol almaktadırlar. Öğrenirken yeni içerikler tarafından açığa çıkarlar ama birlikte salgılanmazlar. Etkileri belirli zaman aralıklar ile ortaya çıkmaktadırlar. En iyi öğrenmemiz yalnız her iki enzimin de aynı anda kendisini göstermesi ile gerçekleşir. Ve bu başarı sıkça ara vermemiz ile daha da etkili olur. Bu yüzden bireysel öğrenme aşamalarının sürelerini değiştirmek mantıklı olacaktır. Ve ara verme süreleri de farklılık göstermelidir. Başta 10 ar dakika ara vermek mükemmel olacaktır. Ardından bir 5 dakikalık bir ara gelmelidir. Ve sonrasında bir 30 dakikalık ara daha yapılmalıdır. Bunu yapma sebebimiz, çünkü aralarda beynimiz yeni içerikleri içselleştirmektedir. Ara verildiğinde çalışma yeri terk edilmelidir. Ayrıca aralarda hareket etmek iyi bir seçim olacaktır. Yani Öğrenmeleriniz arasında kısa bir yürüyüş yapınız! Kendinizi bunu yaparken kötü hissetmeyin, sonuçta bunu yaparken aynı zamanda öğreniyorsunuz!