Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   kk At the train station

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [отыз үш]

33 [otız üş]

At the train station

[Vokzalda]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Б--------келес--по-ыз-қа-а--ж-реді? Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? Б-р-и-г- к-л-с- п-й-з қ-ш-н ж-р-д-? ----------------------------------- Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? 0
Be---ng- k-lesi po--z qaşan---r-d-? Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi? B-r-ï-g- k-l-s- p-y-z q-ş-n j-r-d-? ----------------------------------- Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi?
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? П---ж-- ------ -ой-- ---ан ж-р-ді? Парижге келесі пойыз қашан жүреді? П-р-ж-е к-л-с- п-й-з қ-ш-н ж-р-д-? ---------------------------------- Парижге келесі пойыз қашан жүреді? 0
P-r--ge---le-- poy-z-qaşa- --redi? Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi? P-r-j-e k-l-s- p-y-z q-ş-n j-r-d-? ---------------------------------- Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi?
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Л--донға к-ле-і-п--ы----ш-- -ү--ді? Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? Л-н-о-ғ- к-л-с- п-й-з қ-ш-н ж-р-д-? ----------------------------------- Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? 0
L-nd-nğa k--------yız-qaş-n -ü--d-? Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi? L-n-o-ğ- k-l-s- p-y-z q-ş-n j-r-d-? ----------------------------------- Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi?
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? В--ш----- --йы- -еш-де -----і? Варшаваға пойыз нешеде жүреді? В-р-а-а-а п-й-з н-ш-д- ж-р-д-? ------------------------------ Варшаваға пойыз нешеде жүреді? 0
V-rşa-a-a-p-y-z neş-d- j---d-? Varşavağa poyız neşede jüredi? V-r-a-a-a p-y-z n-ş-d- j-r-d-? ------------------------------ Varşavağa poyız neşede jüredi?
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? Ст--го-ьмге---й-з -е---- ж--еді? Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? С-о-г-л-м-е п-й-з н-ш-д- ж-р-д-? -------------------------------- Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? 0
S----o-m-e-p-yız-ne-ed--j-----? Stokgolmge poyız neşede jüredi? S-o-g-l-g- p-y-z n-ş-d- j-r-d-? ------------------------------- Stokgolmge poyız neşede jüredi?
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? Б---пеш--е-по-ыз -еше---жүр--і? Будапештке пойыз нешеде жүреді? Б-д-п-ш-к- п-й-з н-ш-д- ж-р-д-? ------------------------------- Будапештке пойыз нешеде жүреді? 0
Bw-a--ştk------z---ş----j---d-? Bwdapeştke poyız neşede jüredi? B-d-p-ş-k- p-y-z n-ş-d- j-r-d-? ------------------------------- Bwdapeştke poyız neşede jüredi?
Madrid’e bir bilet istiyorum. Ма-а- --дрид-е---- би-------ек. Маған Мадридке бір билет керек. М-ғ-н М-д-и-к- б-р б-л-т к-р-к- ------------------------------- Маған Мадридке бір билет керек. 0
Mağ-- M---ï-ke--i- bï-e--k-r-k. Mağan Madrïdke bir bïlet kerek. M-ğ-n M-d-ï-k- b-r b-l-t k-r-k- ------------------------------- Mağan Madrïdke bir bïlet kerek.
Prag’a bir bilet istiyorum. М-ған ------- б-р---л-т --р--. Маған Прагаға бір билет керек. М-ғ-н П-а-а-а б-р б-л-т к-р-к- ------------------------------ Маған Прагаға бір билет керек. 0
Mağ-n--r-g-ğa bi-----et -ere-. Mağan Pragağa bir bïlet kerek. M-ğ-n P-a-a-a b-r b-l-t k-r-k- ------------------------------ Mağan Pragağa bir bïlet kerek.
Bern’e bir bilet istiyorum. Ма--н----н-----р--иле- ке-ек. Маған Бернге бір билет керек. М-ғ-н Б-р-г- б-р б-л-т к-р-к- ----------------------------- Маған Бернге бір билет керек. 0
Mağan ---n--------ï-e- -er-k. Mağan Bernge bir bïlet kerek. M-ğ-n B-r-g- b-r b-l-t k-r-k- ----------------------------- Mağan Bernge bir bïlet kerek.
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? П-йы----наға---ш-н ж---ді? Пойыз Венаға қашан жетеді? П-й-з В-н-ғ- қ-ш-н ж-т-д-? -------------------------- Пойыз Венаға қашан жетеді? 0
P--ız --na-a qa-a- jet---? Poyız Venağa qaşan jetedi? P-y-z V-n-ğ- q-ş-n j-t-d-? -------------------------- Poyız Venağa qaşan jetedi?
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? Пой-з Мәск-у-- --ш-н -етеді? Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? П-й-з М-с-е-г- қ-ш-н ж-т-д-? ---------------------------- Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? 0
Po-ız---sk--ge ---a--je---i? Poyız Mäskewge qaşan jetedi? P-y-z M-s-e-g- q-ş-n j-t-d-? ---------------------------- Poyız Mäskewge qaşan jetedi?
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? П--ы- Ам--ерда-----а--н же----? Пойыз Амстердамға қашан жетеді? П-й-з А-с-е-д-м-а қ-ш-н ж-т-д-? ------------------------------- Пойыз Амстердамға қашан жетеді? 0
Po-ız A-s-er-a-ğa q------etedi? Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi? P-y-z A-s-e-d-m-a q-ş-n j-t-d-? ------------------------------- Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi?
Aktarma yapmam lazım mı? Мағ-н-ауы-ы---т-ру --р-- бола-м-? Маған ауысып отыру керек бола ма? М-ғ-н а-ы-ы- о-ы-у к-р-к б-л- м-? --------------------------------- Маған ауысып отыру керек бола ма? 0
M-ğ-n awısıp-o---w-k---- bo-a ma? Mağan awısıp otırw kerek bola ma? M-ğ-n a-ı-ı- o-ı-w k-r-k b-l- m-? --------------------------------- Mağan awısıp otırw kerek bola ma?
Tren hangi perondan kalkıyor? По-ы----- жо-д-- жүр--і? Пойыз қай жолдан жүреді? П-й-з қ-й ж-л-а- ж-р-д-? ------------------------ Пойыз қай жолдан жүреді? 0
Poyı----y--o--a---üre-i? Poyız qay joldan jüredi? P-y-z q-y j-l-a- j-r-d-? ------------------------ Poyız qay joldan jüredi?
Trende yataklı vagon var mı? П-й-з-а--йы---й-ы- ва--н------а? Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? П-й-з-а ұ-ы-т-й-ы- в-г-н б-р м-? -------------------------------- Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? 0
P-yı------ı--a-t---v-g-------m-? Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma? P-y-z-a u-ı-t-y-ı- v-g-n b-r m-? -------------------------------- Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma?
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. М--а----ю--ельг---а----- ғ-на------ к--ек-е--. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. М-ғ-н Б-ю-с-л-г- б-р-т-н ғ-н- б-л-т к-р-к е-і- ---------------------------------------------- Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. 0
Ma----Br-u-s--g----ra------n--b---t--e-ek e-i. Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi. M-ğ-n B-y-s-e-g- b-r-t-n ğ-n- b-l-t k-r-k e-i- ---------------------------------------------- Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi.
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. Ма-а- -опен---е--е---айта-ы-----ет ке-е- ---. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. М-ғ-н К-п-н-а-е-н-н қ-й-а-ы- б-л-т к-р-к е-і- --------------------------------------------- Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. 0
M-ğan -op-n---e--en -----tın-b---- ker-- --i. Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi. M-ğ-n K-p-n-a-e-n-n q-y-a-ı- b-l-t k-r-k e-i- --------------------------------------------- Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi.
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? Ұйы------н--а--н--ғ- б-р-ор-н қ-нш- -ұр-д-? Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? Ұ-ы-т-й-ы- в-г-н-а-ы б-р о-ы- қ-н-а т-р-д-? ------------------------------------------- Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? 0
U--qt-y-ın -ag--dağ- -ir -rın -anşa -uradı? Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı? U-ı-t-y-ı- v-g-n-a-ı b-r o-ı- q-n-a t-r-d-? ------------------------------------------- Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı?

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!