Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   fr Les sentiments

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fransızca Oyna Daha
Zevk, haz almak a--ir--n--e avoir envie a-o-r e-v-e ----------- avoir envie 0
Zevk alıyoruz. Nou- avo-- env-e. Nous avons envie. N-u- a-o-s e-v-e- ----------------- Nous avons envie. 0
Zevk almıyoruz. N------a-o------------. Nous n’avons pas envie. N-u- n-a-o-s p-s e-v-e- ----------------------- Nous n’avons pas envie. 0
Korkmak a---r-peur avoir peur a-o-r p-u- ---------- avoir peur 0
Ben korkuyorum. J-ai p-u-. J’ai peur. J-a- p-u-. ---------- J’ai peur. 0
Korkmuyorum. J- n’ai -a---eur. Je n’ai pas peur. J- n-a- p-s p-u-. ----------------- Je n’ai pas peur. 0
Zamanı olmak avoir-le--e-ps avoir le temps a-o-r l- t-m-s -------------- avoir le temps 0
Onun (erkek) zamanı var. I--a le-t--ps. Il a le temps. I- a l- t-m-s- -------------- Il a le temps. 0
Onun (erkek) zamanı yok. Il -’a p-s -e te--s. Il n’a pas le temps. I- n-a p-s l- t-m-s- -------------------- Il n’a pas le temps. 0
Canı sıkılmak s’--nu-er s’ennuyer s-e-n-y-r --------- s’ennuyer 0
Canı sıkılıyor. Ell-----nnu--. Elle s’ennuie. E-l- s-e-n-i-. -------------- Elle s’ennuie. 0
Canı sıkılmıyor. El-- -e---ennuie --s. Elle ne s’ennuie pas. E-l- n- s-e-n-i- p-s- --------------------- Elle ne s’ennuie pas. 0
Acıkmak av-i----im avoir faim a-o-r f-i- ---------- avoir faim 0
Aç mısınız? (çoğul) Av-z------fa-- ? Avez-vous faim ? A-e---o-s f-i- ? ---------------- Avez-vous faim ? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) N’--e--vo-s -a- faim ? N’avez-vous pas faim ? N-a-e---o-s p-s f-i- ? ---------------------- N’avez-vous pas faim ? 0
Susamak a--i- ---f avoir soif a-o-r s-i- ---------- avoir soif 0
Susamışlar. I-s o-t-s-i-. Ils ont soif. I-s o-t s-i-. ------------- Ils ont soif. 0
Susamamışlar. Il--n’o-- p-s --i-. Ils n’ont pas soif. I-s n-o-t p-s s-i-. ------------------- Ils n’ont pas soif. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!