Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   vi Cảm giác

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Vietnamca Oyna Daha
Zevk, haz almak C- -ứn- t-ú Có hứng thú C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Zevk alıyoruz. C--n--tô- có h-n- thú. Chúng tôi có hứng thú. C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Zevk almıyoruz. C-------i --ô-g có h----th-. Chúng tôi không có hứng thú. C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
Korkmak Bị-hoảng sợ Bị hoảng sợ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Ben korkuyorum. Tô- b--h-ả----ợ. Tôi bị hoảng sợ. T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Korkmuyorum. Tôi k-ông --. Tôi không sợ. T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
Zamanı olmak C--thời---an Có thời gian C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Onun (erkek) zamanı var. A-h ấ- có--h-----a-. Anh ấy có thời gian. A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Onun (erkek) zamanı yok. An--ấ---hông c- -h-- g-a-. Anh ấy không có thời gian. A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
Canı sıkılmak B--n-c-án Buồn chán B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Canı sıkılıyor. Ch---y bu-- -hán. Chị ấy buồn chán. C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Canı sıkılmıyor. Chị ấ---hôn- -----c---. Chị ấy không buồn chán. C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
Acıkmak Bị -ó-. Bị đói. B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Aç mısınız? (çoğul) Các bạn-c---ó- khô--? Các bạn có đói không? C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) C-c bạn k-ô-g-đói h-? Các bạn không đói hả? C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
Susamak B--kh--. Bị khát. B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Susamışlar. C-- b-n--h--. Các bạn khát. C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Susamamışlar. C------ -hô-g--h-t. Các bạn không khát. C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!