Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   be Пачуцці

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [пяцьдзесят шэсць]

56 [pyats’dzesyat shests’]

Пачуцці

[Pachutstsі]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Zevk, haz almak м--ь жада-не мець жаданне м-ц- ж-д-н-е ------------ мець жаданне 0
m--s- -h-d--ne mets’ zhadanne m-t-’ z-a-a-n- -------------- mets’ zhadanne
Zevk alıyoruz. У-н-- ---- жад--не. У нас ёсць жаданне. У н-с ё-ц- ж-д-н-е- ------------------- У нас ёсць жаданне. 0
U --s-y-sts’-zhad---e. U nas yosts’ zhadanne. U n-s y-s-s- z-a-a-n-. ---------------------- U nas yosts’ zhadanne.
Zevk almıyoruz. У---- н----жад--ня. У нас няма жадання. У н-с н-м- ж-д-н-я- ------------------- У нас няма жадання. 0
U -as ----a-zhada---a. U nas nyama zhadannya. U n-s n-a-a z-a-a-n-a- ---------------------- U nas nyama zhadannya.
Korkmak баяцца баяцца б-я-ц- ------ баяцца 0
b--a-s--a bayatstsa b-y-t-t-a --------- bayatstsa
Ben korkuyorum. Я -а-ся. Я баюся. Я б-ю-я- -------- Я баюся. 0
Y--ba-u-y-. Ya bayusya. Y- b-y-s-a- ----------- Ya bayusya.
Korkmuyorum. Я-н---а-ся. Я не баюся. Я н- б-ю-я- ----------- Я не баюся. 0
Y- ne-ba-us--. Ya ne bayusya. Y- n- b-y-s-a- -------------- Ya ne bayusya.
Zamanı olmak м--- -ас мець час м-ц- ч-с -------- мець час 0
m--s’--h-s mets’ chas m-t-’ c-a- ---------- mets’ chas
Onun (erkek) zamanı var. Ён-мае -ас. Ён мае час. Ё- м-е ч-с- ----------- Ён мае час. 0
E- -a- ---s. En mae chas. E- m-e c-a-. ------------ En mae chas.
Onun (erkek) zamanı yok. Ё---- мае ---у. Ён не мае часу. Ё- н- м-е ч-с-. --------------- Ён не мае часу. 0
En n--mae ---su. En ne mae chasu. E- n- m-e c-a-u- ---------------- En ne mae chasu.
Canı sıkılmak с----аць сумаваць с-м-в-ц- -------- сумаваць 0
s---v---’ sumavats’ s-m-v-t-’ --------- sumavats’
Canı sıkılıyor. Я-а суму-. Яна сумуе. Я-а с-м-е- ---------- Яна сумуе. 0
Y-n- s----. Yana sumue. Y-n- s-m-e- ----------- Yana sumue.
Canı sıkılmıyor. Я----- суму-. Яна не сумуе. Я-а н- с-м-е- ------------- Яна не сумуе. 0
Y-na-ne--u-ue. Yana ne sumue. Y-n- n- s-m-e- -------------- Yana ne sumue.
Acıkmak быць----о--ым быць галодным б-ц- г-л-д-ы- ------------- быць галодным 0
b-t-’ -a--d-ym byts’ galodnym b-t-’ g-l-d-y- -------------- byts’ galodnym
Aç mısınız? (çoğul) Вы г--од---? Вы галодныя? В- г-л-д-ы-? ------------ Вы галодныя? 0
Vy -a-odn-y-? Vy galodnyya? V- g-l-d-y-a- ------------- Vy galodnyya?
Aç değil misiniz? (çoğul) В- ---га-о-н-я? Вы не галодныя? В- н- г-л-д-ы-? --------------- Вы не галодныя? 0
V--n--g--o-n-y-? Vy ne galodnyya? V- n- g-l-d-y-a- ---------------- Vy ne galodnyya?
Susamak х-ц-ц--п-ць хацець піць х-ц-ц- п-ц- ----------- хацець піць 0
kha-s-t-’ p--s’ khatsets’ pіts’ k-a-s-t-’ p-t-’ --------------- khatsets’ pіts’
Susamışlar. Ян----чуц----ц-. Яны хочуць піць. Я-ы х-ч-ц- п-ц-. ---------------- Яны хочуць піць. 0
Y--- k---h---’--іt--. Yany khochuts’ pіts’. Y-n- k-o-h-t-’ p-t-’- --------------------- Yany khochuts’ pіts’.
Susamamışlar. Я-ы -е х-чу-- п--ь. Яны не хочуць піць. Я-ы н- х-ч-ц- п-ц-. ------------------- Яны не хочуць піць. 0
Y-ny ne-k-o----s--p-t-’. Yany ne khochuts’ pіts’. Y-n- n- k-o-h-t-’ p-t-’- ------------------------ Yany ne khochuts’ pіts’.

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!