Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ২

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

৬৩ [তেষট্টি]

63 [tēṣaṭṭi]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ২

[praśna jijñāsā 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bengalce Oyna Daha
Benim bir hobim var. আমা- একটা--- -ছ--৷ আম-র একট- শখ আছ- ৷ আ-া- এ-ট- শ- আ-ে ৷ ------------------ আমার একটা শখ আছে ৷ 0
āmāra ē--ṭ--ś-kha-ā--ē āmāra ēkaṭā śakha āchē ā-ā-a ē-a-ā ś-k-a ā-h- ---------------------- āmāra ēkaṭā śakha āchē
Tenis oynuyorum. আমি টেন-- খেলি ৷ আম- ট-ন-স খ-ল- ৷ আ-ি ট-ন-স খ-ল- ৷ ---------------- আমি টেনিস খেলি ৷ 0
ā-i ṭ-nisa khēli āmi ṭēnisa khēli ā-i ṭ-n-s- k-ē-i ---------------- āmi ṭēnisa khēli
Nerede bir tenis sahası var? টেনি------দা---ো--য়? ট-ন-স-র ময়দ-ন ক-থ-য়? ট-ন-স-র ম-দ-ন ক-থ-য়- -------------------- টেনিসের ময়দান কোথায়? 0
ṭēn---r--m-ẏa-ān--kōt-ā--? ṭēnisēra maẏadāna kōthāẏa? ṭ-n-s-r- m-ẏ-d-n- k-t-ā-a- -------------------------- ṭēnisēra maẏadāna kōthāẏa?
Senin bir hobin var mı? ত-মা---ি----- -- আ-ে? ত-ম-র ক- ক-ন- শখ আছ-? ত-ম-র ক- ক-ন- শ- আ-ে- --------------------- তোমার কি কোনো শখ আছে? 0
Tōmāra -i-kō-ō--a-h- ----? Tōmāra ki kōnō śakha āchē? T-m-r- k- k-n- ś-k-a ā-h-? -------------------------- Tōmāra ki kōnō śakha āchē?
Ben futbol oynuyorum. আ---ফ-টব---ে-ি-৷ আম- ফ-টবল খ-ল- ৷ আ-ি ফ-ট-ল খ-ল- ৷ ---------------- আমি ফুটবল খেলি ৷ 0
Ā-i-ph--ab--a-k---i Āmi phuṭabala khēli Ā-i p-u-a-a-a k-ē-i ------------------- Āmi phuṭabala khēli
Nerede bir futbol sahası var? ফ-টব--ময়দান--ো---? ফ-টবল ময়দ-ন ক-থ-য়? ফ-ট-ল ম-দ-ন ক-থ-য়- ------------------ ফুটবল ময়দান কোথায়? 0
ph-ṭabala m-ẏad--- ----ā--? phuṭabala maẏadāna kōthāẏa? p-u-a-a-a m-ẏ-d-n- k-t-ā-a- --------------------------- phuṭabala maẏadāna kōthāẏa?
Kolum ağrıyor. আ----হা-ে -্---া-ক-ছে-৷ আম-র হ-ত- ব-য-থ- করছ- ৷ আ-া- হ-ত- ব-য-থ- ক-ছ- ৷ ----------------------- আমার হাতে ব্যাথা করছে ৷ 0
Ām--a-hātē---ā-h--k--achē Āmāra hātē byāthā karachē Ā-ā-a h-t- b-ā-h- k-r-c-ē ------------------------- Āmāra hātē byāthā karachē
Ayağım ve elim de ağrıyor. আ-ার-পা-ে- --তা-এ---হা--ও--্য-থ----ছ- ৷ আম-র প-য়-র প-ত- এব- হ-ত-ও ব-য-থ- করছ- ৷ আ-া- প-য়-র প-ত- এ-ং হ-ত-ও ব-য-থ- ক-ছ- ৷ --------------------------------------- আমার পায়ের পাতা এবং হাতেও ব্যাথা করছে ৷ 0
ā-----p-ẏ-ra----ā ---- ---ē'ō-by--h- k-ra-hē āmāra pāẏēra pātā ēbaṁ hātē'ō byāthā karachē ā-ā-a p-ẏ-r- p-t- ē-a- h-t-'- b-ā-h- k-r-c-ē -------------------------------------------- āmāra pāẏēra pātā ēbaṁ hātē'ō byāthā karachē
Nerede doktor var? এখ--ে-ক- ড----া---ছ--? এখ-ন- ক- ড-ক-ত-র আছ-ন? এ-া-ে ক- ড-ক-ত-র আ-ে-? ---------------------- এখানে কি ডাক্তার আছেন? 0
ēk---ē k--ḍā--ār- --hē--? ēkhānē ki ḍāktāra āchēna? ē-h-n- k- ḍ-k-ā-a ā-h-n-? ------------------------- ēkhānē ki ḍāktāra āchēna?
Benim arabam var. আম-- এ--- গ---- আ-ে-৷ আম-র একট- গ-ড-- আছ- ৷ আ-া- এ-ট- গ-ড-ী আ-ে ৷ --------------------- আমার একটা গাড়ী আছে ৷ 0
Ā-ā-a--k-ṭā -ā-- ā-hē Āmāra ēkaṭā gāṛī āchē Ā-ā-a ē-a-ā g-ṛ- ā-h- --------------------- Āmāra ēkaṭā gāṛī āchē
Bir motorsikletim de var. আ--র -----ম-র স----লও আছ- ৷ আম-র একট- মটর স-ইক-লও আছ- ৷ আ-া- এ-ট- ম-র স-ই-ে-ও আ-ে ৷ --------------------------- আমার একটা মটর সাইকেলও আছে ৷ 0
ām-r-----------ar- sā'i-ēla-ō ---ē āmāra ēkaṭā maṭara sā'ikēla'ō āchē ā-ā-a ē-a-ā m-ṭ-r- s-'-k-l-'- ā-h- ---------------------------------- āmāra ēkaṭā maṭara sā'ikēla'ō āchē
Nerede bir park yeri var? গ---ী -াঁড- ক---োর জ-য়গ- কো--য়? গ-ড-- দ--ড- কর-ন-র জ-য়গ- ক-থ-য়? গ-ড-ী দ-ঁ-় ক-া-ো- জ-য়-া ক-থ-য়- ------------------------------- গাড়ী দাঁড় করানোর জায়গা কোথায়? 0
gā---dā--ṛ--k---nō-a-j----ā---t-āẏ-? gāṛī dām-ṛa karānōra jāẏagā kōthāẏa? g-ṛ- d-m-ṛ- k-r-n-r- j-ẏ-g- k-t-ā-a- ------------------------------------ gāṛī dām̐ṛa karānōra jāẏagā kōthāẏa?
Bir kazağım var. আ-ার একটা---য়েটার-আছে ৷ আম-র একট- স-য়-ট-র আছ- ৷ আ-া- এ-ট- স-য়-ট-র আ-ে ৷ ----------------------- আমার একটা সোয়েটার আছে ৷ 0
Ā---- --a---s-ẏē-āra-āc-ē Āmāra ēkaṭā sōẏēṭāra āchē Ā-ā-a ē-a-ā s-ẏ-ṭ-r- ā-h- ------------------------- Āmāra ēkaṭā sōẏēṭāra āchē
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. আম-- এ--া--্-াক-ট--বং-----ো--া জি-্-- -ছে ৷ আম-র একট- জ-য-ক-ট এব- এক জ-ড-- জ-ন-সও আছ- ৷ আ-া- এ-ট- জ-য-ক-ট এ-ং এ- জ-ড-া জ-ন-স- আ-ে ৷ ------------------------------------------- আমার একটা জ্যাকেট এবং এক জোড়া জিন্সও আছে ৷ 0
āmā-a -ka-ā -----ṭa ēb-- -ka j--ā j---a-- ā--ē āmāra ēkaṭā jyākēṭa ēbaṁ ēka jōṛā jinsa'ō āchē ā-ā-a ē-a-ā j-ā-ē-a ē-a- ē-a j-ṛ- j-n-a-ō ā-h- ---------------------------------------------- āmāra ēkaṭā jyākēṭa ēbaṁ ēka jōṛā jinsa'ō āchē
Nerede bir çamaşır makinesi var? ওয়---- ম--ি- ---ায়? ওয়-শ-- ম-শ-ন ক-থ-য়? ও-া-ি- ম-শ-ন ক-থ-য়- ------------------- ওয়াশিং মেশিন কোথায়? 0
ō-āś-- mēśina-k---ā--? ōẏāśiṁ mēśina kōthāẏa? ō-ā-i- m-ś-n- k-t-ā-a- ---------------------- ōẏāśiṁ mēśina kōthāẏa?
Benim bir tabağım var. আম-র ক-ছে-এ--া প্-েট---- ৷ আম-র ক-ছ- একট- প-ল-ট আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- প-ল-ট আ-ে ৷ -------------------------- আমার কাছে একটা প্লেট আছে ৷ 0
Ām--a k---ē-ēka----l-ṭ-----ē Āmāra kāchē ēkaṭā plēṭa āchē Ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā p-ē-a ā-h- ---------------------------- Āmāra kāchē ēkaṭā plēṭa āchē
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. আমা- ক--ে---------ি, কা--- এব--চা-চ আছে ৷ আম-র ক-ছ- একট- ছ-র-, ক--ট- এব- চ-মচ আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ছ-র-, ক-ঁ-া এ-ং চ-ম- আ-ে ৷ ----------------------------------------- আমার কাছে একটা ছুরি, কাঁটা এবং চামচ আছে ৷ 0
ām-ra-kāch--ē--ṭā ch---,-kām̐ṭ---------m--a--c-ē āmāra kāchē ēkaṭā churi, kām-ṭā ēbaṁ cāmaca āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā c-u-i- k-m-ṭ- ē-a- c-m-c- ā-h- ------------------------------------------------ āmāra kāchē ēkaṭā churi, kām̐ṭā ēbaṁ cāmaca āchē
Tuz ve biber nerde? নুন---ং--রিচ-- গ--মরিচ ক-থ-য়? ন-ন এব- মর-চ / গ-লমর-চ ক-থ-য়? ন-ন এ-ং ম-ি- / গ-ল-র-চ ক-থ-য়- ----------------------------- নুন এবং মরিচ / গোলমরিচ কোথায়? 0
n-n- -b----a---a / -ōl-----ca k----ẏa? nuna ēbaṁ marica / gōlamarica kōthāẏa? n-n- ē-a- m-r-c- / g-l-m-r-c- k-t-ā-a- -------------------------------------- nuna ēbaṁ marica / gōlamarica kōthāẏa?

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…