Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   sl Vezniki 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? Od --aj-ona--eč n- --l-? Od kdaj ona več ne dela? O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Evlendiğinden beri mi? O---je----o--k-? Od njene poroke? O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. J-, --a n- -el----č- --kar--e--- po-očila. Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. O---- -e-j--po-oč------e -e---ve-. Odkar se je poročila, ne dela več. O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. Odk-- s- --zn-ta, --a sre-n-. Odkar se poznata, sta srečna. O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Od--- i---a-otro-e,--r--ta p-r-dk-m--ven. Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Kda- -ele--nir-? Kdaj telefonira? K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Yolculuk sırasında mı? Med -ož---? Med vožnjo? M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Evet, arabayı kullanırken. Ja--medtem -o -oz- --t-. Ja, medtem ko vozi avto. J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. Te-efon-ra- m-------o----i av-o. Telefonira, medtem ko vozi avto. T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. G--d----l-vi-i----m-dt-- k- l---. Gleda televizijo, medtem ko lika. G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. Posl--a --a-bo- -e--em -o-opr---j--sv-j- -alo--. Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. N-- ne-vid-m--k--ar-n-ma- o-a-. Nič ne vidim, kadar nimam očal. N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. N-č--e ----mem--kad-r-j---l-sb---ak---l-s-a. Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. N----e vo---- k-d-r-i--m -----. Nič ne voham, kadar imam nahod. N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. V-el- b--o -a--i, č--bo---žev---. Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. Šli bo----a--o--va--e ---s--tu, ----ad---m---a-lotu. Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Z-če-i b-m- ---ti, če n---- kmalu-pri-el. Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!