Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   fi Konjunktioita 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [yhdeksänkymmentäviisi]

Konjunktioita 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fince Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? M-s-- läht-en---n--i-t-e-en-ä-t--tä? Mistä lähtien hän ei tee enää töitä? M-s-ä l-h-i-n h-n e- t-e e-ä- t-i-ä- ------------------------------------ Mistä lähtien hän ei tee enää töitä? 0
Evlendiğinden beri mi? Na-m---inme-o-ta----------n? Naimisiinmenostanne lähtien? N-i-i-i-n-e-o-t-n-e l-h-i-n- ---------------------------- Naimisiinmenostanne lähtien? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. K-llä- --n-e--en----ee--öi-ä---i----äht-en--ku--hän -eni n-i-i-iin. Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin. K-l-ä- h-n e- e-ä- t-e t-i-ä s-i-ä l-h-i-n- k-n h-n m-n- n-i-i-i-n- ------------------------------------------------------------------- Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. S----ä-keen,-k-- -ä--meni --imi-i----hän--i-o-e-enää tehn---tö-t-. Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä. S-n j-l-e-n- k-n h-n m-n- n-i-i-i-n- h-n e- o-e e-ä- t-h-y- t-i-ä- ------------------------------------------------------------------ Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. Si-tä---h----, ku--he tu-t--at toi-e--a---e ov-t o-n-llis--. Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia. S-i-ä l-h-i-n- k-n h- t-n-e-a- t-i-e-s-, h- o-a- o-n-l-i-i-. ------------------------------------------------------------ Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Siitä l-h-ie-, k-n-he-l-ä o- lapsia,-he ---v-t -----i----ko-a. Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona. S-i-ä l-h-i-n- k-n h-i-l- o- l-p-i-, h- k-y-ä- h-r-o-n u-k-n-. -------------------------------------------------------------- Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Mi-------ä- ---u- puh--im--s-? Milloin hän puhuu puhelimessa? M-l-o-n h-n p-h-u p-h-l-m-s-a- ------------------------------ Milloin hän puhuu puhelimessa? 0
Yolculuk sırasında mı? M---a----k--ako? Matkan aikanako? M-t-a- a-k-n-k-? ---------------- Matkan aikanako? 0
Evet, arabayı kullanırken. K-l------t-- --a-s-a-n. Kyllä, autoa ajaessaan. K-l-ä- a-t-a a-a-s-a-n- ----------------------- Kyllä, autoa ajaessaan. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. Hän p---u--u-----es-a aut---a-aes---n. Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan. H-n p-h-u p-h-l-m-s-a a-t-a a-a-s-a-n- -------------------------------------- Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. Hä---at----t-l------t- -i-i-t---sää-. Hän katsoo televisiota silittäessään. H-n k-t-o- t-l-v-s-o-a s-l-t-ä-s-ä-n- ------------------------------------- Hän katsoo televisiota silittäessään. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. H-n----nt-l-e -us-ikki- -ehd--s--n teht-v-ä--. Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään. H-n k-u-t-l-e m-s-i-k-a t-h-e-s-ä- t-h-ä-i-ä-. ---------------------------------------------- Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. En n-- -----n, jo---i---la ei -l- --lm-las--a. En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja. E- n-e m-t-ä-, j-s m-n-l-a e- o-e s-l-ä-a-e-a- ---------------------------------------------- En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. En y----r- ---ään- -o----s-ikki -n-ni-n -ov-l-a. En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla. E- y-m-r-ä m-t-ä-, j-s m-s-i-k- o- n-i- k-v-l-a- ------------------------------------------------ En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. En ha--ta mi--än,-j-s -i-ul--------ha. En haista mitään, jos minulla on nuha. E- h-i-t- m-t-ä-, j-s m-n-l-a o- n-h-. -------------------------------------- En haista mitään, jos minulla on nuha. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. O-a-me-tak---, --- sat--. Otamme taksin, jos sataa. O-a-m- t-k-i-, j-s s-t-a- ------------------------- Otamme taksin, jos sataa. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. Matkus-am-e ma-i-m-n--mp-ri- jos -o---mme-----s--. Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa. M-t-u-t-m-e m-a-l-a- y-p-r-, j-s v-i-a-m- l-t-s-a- -------------------------------------------------- Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Alo-t-mme---ömään- e--e- -ä----l- -i-n. Aloitamme syömään, ellei hän tule pian. A-o-t-m-e s-ö-ä-n- e-l-i h-n t-l- p-a-. --------------------------------------- Aloitamme syömään, ellei hän tule pian. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!