Розмовник

uk Кольори   »   ad Шъохэр

14 [чотирнадцять]

Кольори

Кольори

14 [пшIыкIуплIы]

14 [pshIykIuplIy]

Шъохэр

[Shohjer]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Сніг білий. Осы----ф-жьы. Осыр – фыжьы. О-ы- – ф-ж-ы- ------------- Осыр – фыжьы. 0
O-y- –-f-z-'y. Osyr – fyzh'y. O-y- – f-z-'-. -------------- Osyr – fyzh'y.
Сонце жовте. Т---э- –-гъо---. Тыгъэр – гъожьы. Т-г-э- – г-о-ь-. ---------------- Тыгъэр – гъожьы. 0
Tygj-- -----h'y. Tygjer – gozh'y. T-g-e- – g-z-'-. ---------------- Tygjer – gozh'y.
Помаранча оранжева. Т----р----ъ-плъ----. ТIамыр – гъоплъышъо. Т-а-ы- – г-о-л-ы-ъ-. -------------------- ТIамыр – гъоплъышъо. 0
T-amy- – -----s--. TIamyr – goplysho. T-a-y- – g-p-y-h-. ------------------ TIamyr – goplysho.
Вишня червона. Чэр---р –--лъ-жь-. Чэрэзыр – плъыжьы. Ч-р-з-р – п-ъ-ж-ы- ------------------ Чэрэзыр – плъыжьы. 0
C-j-r-ez---– -ly-h--. Chjerjezyr – plyzh'y. C-j-r-e-y- – p-y-h-y- --------------------- Chjerjezyr – plyzh'y.
Небо синє. У-шъ-р-– --ъуа-тIэ. Уашъор – шхъуантIэ. У-ш-о- – ш-ъ-а-т-э- ------------------- Уашъор – шхъуантIэ. 0
U----- - s---a-tI--. Uashor – shhuantIje. U-s-o- – s-h-a-t-j-. -------------------- Uashor – shhuantIje.
Трава зелена. У-ыр --к-аш--о. Уцыр – къашхъо. У-ы- – к-а-х-о- --------------- Уцыр – къашхъо. 0
Uc-----k-----. Ucyr – kashho. U-y- – k-s-h-. -------------- Ucyr – kashho.
Земля коричнева. Ч-ыгу- ---т--г--. ЧIыгур – етIагъо. Ч-ы-у- – е-I-г-о- ----------------- ЧIыгур – етIагъо. 0
C-Iy--- ---tI-g-. ChIygur – etIago. C-I-g-r – e-I-g-. ----------------- ChIygur – etIago.
Хмара сіра. Ошъ---щ---– --ъо---жь-шъо). Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). О-ъ-а-щ-р – ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------- Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). 0
O------hhje--– s--- (e-----h--. Oshuapshhjer – shho (ezh'asho). O-h-a-s-h-e- – s-h- (-z-'-s-o-. ------------------------------- Oshuapshhjer – shho (ezh'asho).
Шини чорні. Щэ-эхъ -ъаш-о--- –-шI-ц---. Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. Щ-р-х- х-а-ъ-х-р – ш-у-I-х- --------------------------- Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. 0
S--j----h h-s-oh--r – -hI--I-e-. Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh. S-h-e-j-h h-s-o-j-r – s-I-c-j-h- -------------------------------- Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh.
Якого кольору сніг? Білий. Осым -ш-о---д ф-д------ы. Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. О-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Ф-ж-ы- ------------------------- Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. 0
O-ym -sh--syd fjed? F-zh'-. Osym ysho syd fjed? Fyzh'y. O-y- y-h- s-d f-e-? F-z-'-. --------------------------- Osym ysho syd fjed? Fyzh'y.
Якого кольору сонце? Жовте. Ты--эм--шъ----- ф-д------ь-. Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. Т-г-э- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-ь-. ---------------------------- Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. 0
T-gjem ys-- s-d -j-d- G--h--. Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y. T-g-e- y-h- s-d f-e-? G-z-'-. ----------------------------- Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y.
Якого кольору помаранча? Оранжева. Апе--си--м-ы-ъо--ыд-ф-д----о-лъышъо. Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. А-е-ь-и-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-л-ы-ъ-. ------------------------------------ Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. 0
Ap-l'-in---y--o---d-fj----Gop-ysho. Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho. A-e-'-i-y- y-h- s-d f-e-? G-p-y-h-. ----------------------------------- Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho.
Якого кольору вишня? Червона. Чэр-з-- ышъо сы- фэд--П-ъ--ь-. Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. Ч-р-з-м ы-ъ- с-д ф-д- П-ъ-ж-ы- ------------------------------ Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. 0
Chje-jezy- y--- -yd -j-d?-Pl---'-. Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y. C-j-r-e-y- y-h- s-d f-e-? P-y-h-y- ---------------------------------- Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y.
Якого кольору небо? Синє. У-ш-о--ы-ъо-с-- ф-д?-Шх-у--тI-. Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. У-ш-о- ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ-а-т-э- ------------------------------- Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. 0
Ua-ho- --ho--yd-f-----Sh--a-tI--. Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje. U-s-o- y-h- s-d f-e-? S-h-a-t-j-. --------------------------------- Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje.
Якого кольору трава? Зелена. У-ы--ы--о ----фэд?-Къа-хъо. Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. У-ы- ы-ъ- с-д ф-д- К-а-х-о- --------------------------- Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. 0
U--m--s-o---- ---d-----hh-. Ucym ysho syd fjed? Kashho. U-y- y-h- s-d f-e-? K-s-h-. --------------------------- Ucym ysho syd fjed? Kashho.
Якого кольору земля? Коричнева. ЧIыг-м--ш----ы---эд?-Е---г-о. ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. Ч-ы-у- ы-ъ- с-д ф-д- Е-I-г-о- ----------------------------- ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. 0
C-Iyg-- ysho --- fj-d? EtI-g-. ChIygum ysho syd fjed? EtIago. C-I-g-m y-h- s-d f-e-? E-I-g-. ------------------------------ ChIygum ysho syd fjed? EtIago.
Якого кольору хмара? Сіра. Ош-уа-------ъ- сыд -эд--Ш-ъо-(ежьа---). Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). О-ъ-а-щ-м ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------------------- Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). 0
Osh-aps--j-- y-----y--f--d? Sh---(-zh'a-h--. Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho). O-h-a-s-h-e- y-h- s-d f-e-? S-h- (-z-'-s-o-. -------------------------------------------- Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho).
Якого кольору шини? Чорні. Щэ-э-ъ х-аш-охэм ---- -ыд--э-? ШIу---. Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. Щ-р-х- х-а-ъ-х-м а-ъ- с-д ф-д- Ш-у-I-. -------------------------------------- Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. 0
Sh-j-rje--h-sh-h--- as-- syd -j-d? Sh-u-I-e. Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje. S-h-e-j-h h-s-o-j-m a-h- s-d f-e-? S-I-c-j-. -------------------------------------------- Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje.

Жінки розмовляють інакше, ніж чоловіки

Те, що жінки і чоловіки відмінні, ми всі знаємо. Але чи знали ви, що вони по-різному розмовляють? Це показали багато досліджень. Жінки використовують мовні зразки, ніж чоловіки. Вони часто висловлюються менш прямо та стриманіше. Чоловіки, навпаки, використовують, як правило, пряму і ясну мову. Але теми, на які вони розмовляють, також інші. Чоловіки говорять багато про новини, економіку та спорт. Жінки віддають перевагу соціальним темам, таким як сім’я чи здоров’я. Отже, чоловіки охоче говорять про факти. Жінки віддають перевагу [розмовам] про людей. Впадає в очі те, що жінки прагнуть до «слабкої» мови. Це означає, що вони висловлюються більш обачливо та чемніше. Також жінки задають більше питань. Вірогідно вони прагнуть так створити гармонію та уникнути сварки. Крім того жінки мають набагато більший словарний запас для почуттів. Для чоловіків розмова часто являє собою різновид змагання. Їх мова явно є більш провокаційна та агресивна. І чоловіки за день говорять набагато менше слів, ніж жінки. Деякі дослідники стверджують, що це залежить від структури мозку. Адже мозок жінок та чоловіків – відрізняється. Це означає, що їх мовні центри також по-різному структуровані. Але може бути, що ще й інші фактори впливають на нашу мову. Наука цю область ще не добре вивчила. Не дивлячись на це, жінки і чоловіки розмовляють не зовсім різними мовами. Тобто, непорозумінь не має бути. Є багато стратегій ж для успішної комунікації. Найпростіша – краще слухати!