Ĉu vi vidas la turon tie?
-ת - - --א- שם-א- -מג-ל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h/-t ---eh/ro'-- -h---et----ig-a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ĉu vi vidas la turon tie?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ĉu vi vidas la montaron tie?
א--- ה----ה-שם-א--הה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at---a- r----/----h sh---et -aha-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ĉu vi vidas la montaron tie?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ĉu vi vidas la vilaĝon tie?
את-/ - ר-א--ש--את-ה-פ-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-ah/-- -o-e-/--'-- s----et -a----?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ĉu vi vidas la vilaĝon tie?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ĉu vi vidas la riveron tie?
את / ה -ו-ה ש- א--ה--ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
ata---- -o'e--r---h ---m--- ha--ha-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ĉu vi vidas la riveron tie?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ĉu vi vidas la ponton tie?
-- /-ה----- -- -- ה---?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-a-/at--o-eh-ro--- s--- et -a--s---?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ĉu vi vidas la ponton tie?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ĉu vi vidas la lagon tie?
-- --ה רוא- ---את--אגם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/at ro-eh-----h -h-m et -a---am?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ĉu vi vidas la lagon tie?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tiu birdo plaĉas al mi.
ה----ר ש- -וצ---ח- ב-יני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat-i--r -ham -o--e'- x-- b'-----.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tiu birdo plaĉas al mi.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tiu arbo plaĉas al mi.
-עץ--ם-מו-א------י-י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'ets----m--utse xe- ---ynay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tiu arbo plaĉas al mi.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu ŝtono plaĉas al mi.
---- הזאת-מ---ת--ן-ב-יני.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h------ -a---t mo-se'- --n ---ynay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Ĉi-tiu ŝtono plaĉas al mi.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tiu parko plaĉas al mi.
הפא-ק ------- ח--בעיני-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hapa-r--s-am mutse-xe---'-y-a-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tiu parko plaĉas al mi.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tiu ĝardeno plaĉas al mi.
-ג-------צא ח- ---נ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h---n----- -utse--en -'----y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tiu ĝardeno plaĉas al mi.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu floro plaĉas al mi.
-פר---ז----צ-----ב---י-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h---r-x h-z-h mu--- x-- b'---a-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu floro plaĉas al mi.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Mi trovas tion beleta.
-ה--פה בע-נ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h -afeh b'--nay.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Mi trovas tion beleta.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Mi trovas tion interesa.
-ה -ע-י-ן -עי--.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h m--an----b'ey---.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Mi trovas tion interesa.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Mi trovas tion belega.
-ה --ו- י-ה-/-יפהפה---ינ--
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z---m---d y'fe-/ye-eh--------nay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Mi trovas tion belega.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Mi trovas tion malbela.
-- מכ--ר בעיני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h---kh-'--------ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Mi trovas tion malbela.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Mi trovas tion teda.
ז- -שע-ם ---ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h -esha-a-e- -'-yn--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Mi trovas tion teda.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Mi trovas tion terura.
ז- נור- ---ני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h no-a--'--n--.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Mi trovas tion terura.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.