‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [ਚੁਰਾਸੀ]

84 [Curāsī]

ਭੂਤਕਾਲ 4

bhūtakāla 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פונג’אבית נגן יותר
‫לקרוא‬ ਪੜ੍ਹਨਾ ਪੜ੍ਹਨਾ 1
pa-h--ā paṛhanā
‫אני קראתי.‬ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। 1
ma---pa-h-'- h--. maiṁ paṛhi'ā hai.
‫קראתי את כל הרומן.‬ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। 1
M------r------l- -a---'ā -ai. Maiṁ pūrā nāvala paṛhi'ā hai.
‫להבין‬ ਸਮਝਣਾ ਸਮਝਣਾ 1
Sa---ha-ā Samajhaṇā
‫אני הבנתי.‬ ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ। ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ। 1
ma-- s-majha-g--ā/--a-ī. maiṁ samajha gi'ā/ ga'ī.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 1
M-i--pūr--pāṭ---sama--a gi-ā- g-'- hāṁ. Maiṁ pūrā pāṭha samajha gi'ā/ ga'ī hāṁ.
‫לענות‬ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ 1
U--ra d--ā Utara dēṇā
‫אני עניתי.‬ ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। 1
maiṁ u-ar- d--ā -a-. maiṁ utara ditā hai.
‫עניתי על כל השאלות.‬ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। 1
Ma-ṁ s--- --a-a------ -t--a---t- ha-a. Maiṁ sārē praśanāṁ dē utara ditē hana.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
Ma-ṁ---a -āṇadā/ --ṇadī--āṁ-– --iṁ---a j-ṇad--------ṇ--ī --. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। 1
M------a---kha--/-likha---h-- –--a-ṁ-ih- -i-hi-ā--ai. Maiṁ iha likhadā/ likhadī hāṁ – maiṁ iha likhi'ā hai.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
M-i--ih- --ṇ-dā/---ṇa-ī h-- – ma-ṁ --a-jā-a-- sī--jā---- -ī. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। 1
M--ṁ-ih- -i'----dā/ l-'ā----ī h-ṁ-- -a-- -ha l--ā--n-ā--ī/ -i'ā'undī-sī. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। 1
Ma-ṁ-iha ---ā-u--ā/---'ā-u------ṁ - -----iha -i'-----ā---/---'--und--sī. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ। 1
M--- --a--h-r-da-ā/-khar---dī--āṁ-- -ai- i-- -h---d-'ā--ī. Maiṁ iha kharīdadā/ kharīdadī hāṁ – maiṁ iha kharīdi'ā sī.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ। 1
M--ṁ i-a ās- k---dā- ---adī------ -a-ṁ-i-- ās- k-tī s-. Maiṁ iha āsa karadā/ karadī hāṁ – maiṁ iha āsa kītī sī.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਂਦਾ / ਸਮਝਾਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਂਦਾ / ਸਮਝਾਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। 1
Maiṁ --a--amajh-nd-- -a--j-ān-ī hāṁ---m-iṁ ------m-j--'i'ā ha-. Maiṁ iha samajhāndā/ samajhāndī hāṁ – maiṁ iha samajhā'i'ā hai.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
M-----ha --ṇa-ā-----a-------–--a-ṁ-i---jāṇ-dā/ -āṇa-ī s-. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī sī.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬