‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

halafī gīzē 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫לקרוא‬ ማንበብ ማንበብ 1
ma-ib--i manibebi
‫אני קראתי.‬ እኔ አነበብኩኝ እኔ አነበብኩኝ 1
inē-ā--b----unyi inē ānebebikunyi
‫קראתי את כל הרומן.‬ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 1
i-ē--ulu --f--’i-i-met-s’---āfuni -n--e-i-u-yi. inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
‫להבין‬ መረዳት መረዳት 1
mer-dati meredati
‫אני הבנתי.‬ እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 1
in--te-e---i-g---t-n-ali. inē teredawi/gebitonyali.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 1
m--u--͟s’ihuf---eb--o-y-l-- -ulu----’-huf-ni t-r-d-----a-ewi. mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.
‫לענות‬ መመለስ/ መልስ መስጠት መመለስ/ መልስ መስጠት 1
m-m---s-/ -elis- mesit’eti memelesi/ melisi mesit’eti
‫אני עניתי.‬ እኔ መለስኩኝ። እኔ መለስኩኝ። 1
in--m---s-----i. inē melesikunyi.
‫עניתי על כל השאלות.‬ ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 1
h--u---i -’---k--w---i --l---kunyi. hulunimi t’iyak’ēwochi melesikunyi.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 1
y-nin- -w-k’ewalewi-- --ē-y-nini -wik-ēw----i. yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 1
yanini-it-s’if--alewi-------y----i---s’---w-le-i. yanini it͟s’ifewalewi – inē yanini t͟s’ifēwalewi.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 1
yan-n- i-e-------- i-ē---ni-i se---h-lew-. yanini isemalewi – inē yanini semichalewi.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 1
yan-ni i-e-i---------–-n- yan--i w----ē---e-i. yanini iwesidewalewi –inē yanini wesijēwalewi.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 1
ya--ni ā-e--awal-wi –-inē--an-ni --it--ch--alewi. yanini āmet’awalewi – inē yanini āmit’ichēwalewi.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 1
y--i-- ig---w--e---–-ya-i-i i-----z-ch-w---w-. yanini igezawalewi – yanini inē gezichēwalewi.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 1
ya--n- it----k’e-a-e---–---ni---t’----’--ale--. yanini it’ebik’ewalewi – yanini t’ebik’ēwalewi.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 1
yanini -nē-ā--r-----wi –-y----i-inē-āsi-e-ic------. yanini inē āsiredalewi – yanini inē āsiredichalewi.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 1
y--in--ā---’-wal-w--– inē---nini-----’ēwal--i. yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬