Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   sr Ћаскање 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! Р--ко--т--- -е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ra-k-m----e-se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Érezze magát úgy, mint otthon! О-е--ј-- -- ка---о---ућ-! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Os-ć-jte -e--ao -o- -uć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Mit szeretne inni? Шта-же--т- --пити? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Št-----i-- --p--i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Szereti a zenét? В-ли-е-л---уз-к-? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Vo---e li muz-k-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
A klasszikus zenét szeretem. Ја вол-м---асичн- м--и--. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
J-----im-k-a-i----muz-k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Itt vannak a CD-im. О--е-су м--и ----в-. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O-----u-moji C--o-i. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Játszik ön valamilyen hangszeren? Сви---- ли -е-и-и---ру-е--? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S-ira-e--- neki-------m---? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Itt van a gitárom. О-д--ј- моја ----р-. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ov-e------ja-git---. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Szeret énekelni? П-вате-л- ---о? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pev-t---i-r---? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Vannak gyermekei? И-а-- ли де-е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Imate l- d--e? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Van kutyája? И--т--ли----? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I--t--l- -s-? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Van macskája? Има-- л- ---ку? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I--t--li ma---? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Itt vannak a könyveim. Овд- су -оје к-иге. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O-de-su m--e ------. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Éppen ezt a könyvet olvasom. У---во -итам о-- к--г-. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
U-ravo---tam ov--kn---u. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Mit olvas szívesen? Ш-а---до чи-а--? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta ra-o -i----? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Szívesen megy koncertre? Идете----р--о -- ко---р-? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I--t-----r--o n- -on--r-? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Szívesen megy színházba? Идет---- ра-о у---зо--ш--? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Id-te-li-rado---p----iš-e? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Szívesen megy operába? И-е-е-л- -ад------е--? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Idete -i -ad- u -p-ru? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!