Verskoon my!
ይ-ርታዎ-!
ይቅርታዎን!
ይ-ር-ዎ-!
-------
ይቅርታዎን!
0
yik’---tawo--!
yik’iritawoni!
y-k-i-i-a-o-i-
--------------
yik’iritawoni!
Verskoon my!
ይቅርታዎን!
yik’iritawoni!
Kan u my help?
ሊረ-ኝ ----?
ሊረዱኝ ይችላሉ?
ሊ-ዱ- ይ-ላ-?
----------
ሊረዱኝ ይችላሉ?
0
l----u-yi y-chi--lu?
līredunyi yichilalu?
l-r-d-n-i y-c-i-a-u-
--------------------
līredunyi yichilalu?
Kan u my help?
ሊረዱኝ ይችላሉ?
līredunyi yichilalu?
Waar is daar ’n goeie restaurant hier?
እዚህ-አካባቢ ----ሩ-ም-- -- አ-?
እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ?
እ-ህ አ-ባ- የ- ጥ- ም-ብ ቤ- አ-?
-------------------------
እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ?
0
iz-h- --ab--- -et---’-r--m---b--b-t- ā--?
izīhi ākababī yeti t’iru migibi bēti āle?
i-ī-i ā-a-a-ī y-t- t-i-u m-g-b- b-t- ā-e-
-----------------------------------------
izīhi ākababī yeti t’iru migibi bēti āle?
Waar is daar ’n goeie restaurant hier?
እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ?
izīhi ākababī yeti t’iru migibi bēti āle?
U gaan links om die hoek.
ጠር-----ወደ-ግ- -ታ-ፉ።
ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ።
ጠ-ዙ ላ- ወ- ግ- ይ-ጠ-።
------------------
ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ።
0
t’eriz- l-yi-wede---r- -itat’ef-.
t’erizu layi wede gira yitat’efu.
t-e-i-u l-y- w-d- g-r- y-t-t-e-u-
---------------------------------
t’erizu layi wede gira yitat’efu.
U gaan links om die hoek.
ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ።
t’erizu layi wede gira yitat’efu.
Dan hou u reguit vir ’n rukkie.
ከ--ቀ- -ለው--ን----ዱ።
ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ።
ከ- ቀ- ብ-ው ት-ሽ ይ-ዱ-
------------------
ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ።
0
keza--’-t’i-bilew- -i--sh----h-du.
keza k’et’i bilewi tinishi yihīdu.
k-z- k-e-’- b-l-w- t-n-s-i y-h-d-.
----------------------------------
keza k’et’i bilewi tinishi yihīdu.
Dan hou u reguit vir ’n rukkie.
ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ።
keza k’et’i bilewi tinishi yihīdu.
Dan hou u regs vir ’n honderd meter.
ከ--ወ- ቀ- መ- ሜት- ይሂዱ።
ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ።
ከ- ወ- ቀ- መ- ሜ-ር ይ-ዱ-
--------------------
ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ።
0
ke-a-------’---- m-t--m----i yihī--.
keza wede k’enyi meto mētiri yihīdu.
k-z- w-d- k-e-y- m-t- m-t-r- y-h-d-.
------------------------------------
keza wede k’enyi meto mētiri yihīdu.
Dan hou u regs vir ’n honderd meter.
ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ።
keza wede k’enyi meto mētiri yihīdu.
U kan ook die bus neem.
አ----ም መ---ይ--ሉ።
አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ።
አ-ቶ-ስ- መ-ዝ ይ-ላ-።
----------------
አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ።
0
āw-t----i-i-me--zi yi--il---.
āwitobīsimi meyazi yichilalu.
ā-i-o-ī-i-i m-y-z- y-c-i-a-u-
-----------------------------
āwitobīsimi meyazi yichilalu.
U kan ook die bus neem.
አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ።
āwitobīsimi meyazi yichilalu.
U kan ook die trem neem.
የ--ና---ቡ--መ-- --ላሉ።
የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ።
የ-ዳ-ም ባ-ር መ-ዝ ይ-ላ-።
-------------------
የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ።
0
y---da--m- --bu-i meya-i y-ch-la-u.
yegodanami baburi meyazi yichilalu.
y-g-d-n-m- b-b-r- m-y-z- y-c-i-a-u-
-----------------------------------
yegodanami baburi meyazi yichilalu.
U kan ook die trem neem.
የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ።
yegodanami baburi meyazi yichilalu.
U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry.
በ--ናዎ- -ኔ- --ተ-- --ላ-።
በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ።
በ-ኪ-ዎ- እ-ን ሊ-ተ-ኝ ይ-ላ-።
----------------------
በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ።
0
be-ekī-a--ti-inēn- līk-t-----i --c-il-lu.
bemekīnawoti inēni līketelunyi yichilalu.
b-m-k-n-w-t- i-ē-i l-k-t-l-n-i y-c-i-a-u-
-----------------------------------------
bemekīnawoti inēni līketelunyi yichilalu.
U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry.
በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ።
bemekīnawoti inēni līketelunyi yichilalu.
Hoe kom ek by die sokkerstadium?
ወደ--ስ----(እ-ታ---- እ-ዴ- መድ-ስ እችላለው?
ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው?
ወ- ካ- ሜ- (-ስ-ዲ-ም- እ-ዴ- መ-ረ- እ-ላ-ው-
----------------------------------
ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው?
0
wed--k-----ē----i--ta-īy-m-- -ni--t---e-i-es--ic-i--l--i?
wede kasi mēda (isitadīyemi) inidēti mediresi ichilalewi?
w-d- k-s- m-d- (-s-t-d-y-m-) i-i-ē-i m-d-r-s- i-h-l-l-w-?
---------------------------------------------------------
wede kasi mēda (isitadīyemi) inidēti mediresi ichilalewi?
Hoe kom ek by die sokkerstadium?
ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው?
wede kasi mēda (isitadīyemi) inidēti mediresi ichilalewi?
Steek die brug oor!
ድል--ን --ርጡ
ድልድዩን ያቃርጡ
ድ-ድ-ን ያ-ር-
----------
ድልድዩን ያቃርጡ
0
di-idiyuni-yak--rit’u
dilidiyuni yak’arit’u
d-l-d-y-n- y-k-a-i-’-
---------------------
dilidiyuni yak’arit’u
Steek die brug oor!
ድልድዩን ያቃርጡ
dilidiyuni yak’arit’u
Gaan deur die tonnel!
በ-ሻለኪያው --ጥ---ዱ።
በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ።
በ-ሻ-ኪ-ው ው-ጥ ይ-ዱ-
----------------
በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ።
0
b-me-h--ek---w-----it’- --n--u.
bemeshalekīyawi wisit’i yinidu.
b-m-s-a-e-ī-a-i w-s-t-i y-n-d-.
-------------------------------
bemeshalekīyawi wisit’i yinidu.
Gaan deur die tonnel!
በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ።
bemeshalekīyawi wisit’i yinidu.
Ry tot by die derde verkeerslig.
ሶስተኛውን--ት-ፊክ---ራ- እስከ--ገኙ ይ-ዱ---ዱ።
ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ።
ሶ-ተ-ው- የ-ራ-ክ መ-ራ- እ-ከ-ያ-ኙ ይ-ዱ-ይ-ዱ-
----------------------------------
ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ።
0
so-it-----ini -e--ra-īki-meb--a-- --ik-mī-a-e-yu --n--u/yi-īd-.
sositenyawini yetirafīki mebirati isikemīyagenyu yinidu/yihīdu.
s-s-t-n-a-i-i y-t-r-f-k- m-b-r-t- i-i-e-ī-a-e-y- y-n-d-/-i-ī-u-
---------------------------------------------------------------
sositenyawini yetirafīki mebirati isikemīyagenyu yinidu/yihīdu.
Ry tot by die derde verkeerslig.
ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ።
sositenyawini yetirafīki mebirati isikemīyagenyu yinidu/yihīdu.
Draai by die eerste straat regs.
ከ- --ተ-ቀ---ደሚገኘ--የመ-መ-ያ- -ን-- ይታ-ፉ።
ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ።
ከ- በ-ተ ቀ- ወ-ሚ-ኘ- የ-ጀ-ሪ-ው መ-ገ- ይ-ጠ-።
-----------------------------------
ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ።
0
k-z- -es--- ---ny- -ed---g-ny--- ye---em-r-yawi-m-ni-e-i-yitat---u.
keza besite k’enyi wedemīgenyewi yemejemerīyawi menigedi yitat’efu.
k-z- b-s-t- k-e-y- w-d-m-g-n-e-i y-m-j-m-r-y-w- m-n-g-d- y-t-t-e-u-
-------------------------------------------------------------------
keza besite k’enyi wedemīgenyewi yemejemerīyawi menigedi yitat’efu.
Draai by die eerste straat regs.
ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ።
keza besite k’enyi wedemīgenyewi yemejemerīyawi menigedi yitat’efu.
Hou reguit tot by die volgende kruising.
ከዛ ቀ- -ለው -ስ----ቀለ----ስ--ንዱ።
ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ።
ከ- ቀ- ብ-ው እ-ክ መ-ቀ-ኛ ድ-ስ ይ-ዱ-
----------------------------
ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ።
0
keza----t’------wi---iki mes----l-n-a -ir-si-y-n-du.
keza k’et’i bilewi isiki mesik’elenya diresi yinidu.
k-z- k-e-’- b-l-w- i-i-i m-s-k-e-e-y- d-r-s- y-n-d-.
----------------------------------------------------
keza k’et’i bilewi isiki mesik’elenya diresi yinidu.
Hou reguit tot by die volgende kruising.
ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ።
keza k’et’i bilewi isiki mesik’elenya diresi yinidu.
Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe?
ይ-ር-!-ወደ --ር----ያ--ን-ት -ድረ- -ችላለ-?
ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው?
ይ-ር-! ወ- አ-ር ማ-ፊ- እ-ዴ- መ-ረ- እ-ላ-ው-
----------------------------------
ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው?
0
yik’--it-!-w--e -ye---m----ī-a in-dē-i-me--r-s- -c-il-----?
yik’irita! wede āyeri marefīya inidēti mediresi ichilalewi?
y-k-i-i-a- w-d- ā-e-i m-r-f-y- i-i-ē-i m-d-r-s- i-h-l-l-w-?
-----------------------------------------------------------
yik’irita! wede āyeri marefīya inidēti mediresi ichilalewi?
Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe?
ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው?
yik’irita! wede āyeri marefīya inidēti mediresi ichilalewi?
Dit is beter om met die trein te gaan.
የ-ድ--ባቡር--ጠ-ሙ--ሩ ነው።
የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው።
የ-ድ- ባ-ር ቢ-ቀ- ጥ- ነ-።
--------------------
የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው።
0
ye-i--ri --b--i b----k’em----i-----wi.
yemidiri baburi bīt’ek’emu t’iru newi.
y-m-d-r- b-b-r- b-t-e-’-m- t-i-u n-w-.
--------------------------------------
yemidiri baburi bīt’ek’emu t’iru newi.
Dit is beter om met die trein te gaan.
የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው።
yemidiri baburi bīt’ek’emu t’iru newi.
U ry eenvoudig tot die laaste stasie.
በ-ላ----ረሻ ፌ-ማታ-ላ- -ው-ዱ።
በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ።
በ-ላ- መ-ረ- ፌ-ማ- ላ- ይ-ረ-።
-----------------------
በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ።
0
b--’elalu-m-c-’-r---a----i---a-lay- -i-ire-u.
bek’elalu mech’eresha fērimata layi yiwiredu.
b-k-e-a-u m-c-’-r-s-a f-r-m-t- l-y- y-w-r-d-.
---------------------------------------------
bek’elalu mech’eresha fērimata layi yiwiredu.
U ry eenvoudig tot die laaste stasie.
በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ።
bek’elalu mech’eresha fērimata layi yiwiredu.